Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Имена со смыслом

Автор Asker15, июня 2, 2016, 01:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Asker15

Скажите, в каких языках есть имена, подобные болгарскому имени "Вангелия": имена, которые можно истолковать как "носитель благой вести". Если бы, например, в русском языке было имя "Благовест" (Благовест Петрович), а в английском – имя "Goodfut" (mr Goodfut Smith), эти имена попадали бы под это определение. А есть ли реально ещё такие имена, или "Вангелия"- единственное?

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Asker15


Мечтатель

Общеевропейское. Вангелия - это его местный вариант.
(wiki/en) Evangelina
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Wolliger Mensch

Цитата: Mechtatel от июня  2, 2016, 05:56
Общеевропейское. Вангелия - это его местный вариант.
(wiki/en) Evangelina

Человек спрашивает, вы ему в ответ какую-то ерунду пишете. В испанском тоже «Эванджелина»? В немецком? Во французском? В каком «обще-»? :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

BormoGlott

Ленар — ленинская армия,
Мэлс — Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин,
Вил —В.И.Ленин
Алмаз,
Чулпан — утренняя звезда
Такие имена подходят под ваш запрос? Все они чаще встречаются среди татар и башкир

Wolliger Mensch

Цитата: Asker15 от июня  2, 2016, 01:10
Скажите, в каких языках есть имена, подобные болгарскому имени "Вангелия": имена, которые можно истолковать как "носитель благой вести". Если бы, например, в русском языке было имя "Благовест" (Благовест Петрович), а в английском – имя "Goodfut" (mr Goodfut Smith), эти имена попадали бы под это определение. А есть ли реально ещё такие имена, или "Вангелия"- единственное?

Все имена имеют этимологию.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: BormoGlott от июня  2, 2016, 08:30
Ленар — ленинская армия,
Мэлс — Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин,
Вил —В.И.Ленин
Алмаз,
Чулпан — утренняя звезда
Такие имена подходят под ваш запрос? Все они чаще встречаются среди татар и башкир

Под вопрос подходит любое имя.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

DarkMax2

Человек хочет имена с тем же смыслом - которые значат "благая весть".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula


Centum Satәm

Цитата: RockyRaccoon от июня  2, 2016, 11:29
Не знаю. В словарях нет.
Цитироватьgospel (ˊgɒspl) n

1) (G.) Ева́нгелие
2) про́поведь; отры́вок из Ева́нгелия, чита́емый во вре́мя богослуже́ния"
3) взгля́ды, убежде́ния
4) религио́зное песнопе́ние (в евангелической церкви)◊ to take for gospel принима́ть (сле́по) за и́стину;
gospel truth и́стинная пра́вда
Англо-русский словарь В.К. Мюллера




ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Lodur

Цитата: Asker15 от июня  2, 2016, 01:10
Скажите, в каких языках есть имена, подобные болгарскому имени "Вангелия": имена, которые можно истолковать как "носитель благой вести". Если бы, например, в русском языке было имя "Благовест" (Благовест Петрович), а в английском – имя "Goodfut" (mr Goodfut Smith), эти имена попадали бы под это определение. А есть ли реально ещё такие имена, или "Вангелия"- единственное?

Судута / Судутта (सुदूत) - мужской вариант, Судути (सुदूती) - женский вариант. На санскрите эти имена значат буквально то же.
В Индии эти имена нечасто, но встречаются. Примеры:
https://www.linkedin.com/in/sudutta-mandal-a87b425a
https://www.youtube.com/channel/UC7vVhmm9yoSxW_j46zooCIA (здесь, правда, непонятно, реальное ли это имя или никнейм)
https://www.facebook.com/suduti.kapoor

(Это, если трактовать "Евангелина" так, как вы: то есть, "посланник /посланница, несущий(-ая) хорошую весть", а не сама "хорошая весть").
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Мечтатель

Цитата: Wolliger Mensch от июня  2, 2016, 07:47
Цитата: Mechtatel от июня  2, 2016, 05:56
Общеевропейское. Вангелия - это его местный вариант.
(wiki/en) Evangelina

Человек спрашивает, вы ему в ответ какую-то ерунду пишете. В испанском тоже «Эванджелина»? В немецком? Во французском? В каком «обще-»? :fp:

Мне было лень расписывать по каждому языку.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Centum Satәm

Цитата: Lodur от июня  2, 2016, 11:46
Судута / Судутта (सुदूत) - мужской вариант, Судути (सुदूती) - женский вариант.
А Дурдута есть?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Lodur

Цитата: Centum Satәm от июня  2, 2016, 11:54А Дурдута есть?
А мне почём знать? Ищите сами, если хотите. Я про это вспомнил потому, что у бывшей сослуживицы моей жены (она родом из Бенгалии) мужа так зовут: Судут.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

RockyRaccoon

Цитата: Centum Satәm от июня  2, 2016, 11:45
Цитата: RockyRaccoon от июня  2, 2016, 11:29
Не знаю. В словарях нет.
Цитироватьgospel (ˊgɒspl) n

1) (G.) Ева́нгелие
2) про́поведь; отры́вок из Ева́нгелия, чита́емый во вре́мя богослуже́ния"
3) взгля́ды, убежде́ния
4) религио́зное песнопе́ние (в евангелической церкви)◊ to take for gospel принима́ть (сле́по) за и́стину;
gospel truth и́стинная пра́вда
Англо-русский словарь В.К. Мюллера
Ну я же про Goodfut говорил. При чём тут вообще gospel?

Centum Satәm

Цитата: RockyRaccoon от июня  2, 2016, 12:07
При чём тут вообще gospel?
ЦитироватьOld English godspel "glad tidings announced by Jesus; one of the four gospels," literally "good spell," from god "good" (see good (adj.)) + spel "story, message" (see spell (n.1)). A translation of Latin bona adnuntiatio, itself a translation of Greek euangelion "reward for bringing good news" (see evangel). The first element of the Old English word originally had a long "o," but it shifted under mistaken association with God, as if "God-story" (i.e. the history of Christ).
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

RockyRaccoon

Цитата: Centum Satәm от июня  2, 2016, 12:32
Цитата: RockyRaccoon от июня  2, 2016, 12:07
При чём тут вообще gospel?
ЦитироватьOld English godspel "glad tidings announced by Jesus; one of the four gospels," literally "good spell," from god "good" (see good (adj.)) + spel "story, message" (see spell (n.1)). A translation of Latin bona adnuntiatio, itself a translation of Greek euangelion "reward for bringing good news" (see evangel). The first element of the Old English word originally had a long "o," but it shifted under mistaken association with God, as if "God-story" (i.e. the history of Christ).
Ну и где тут goodfut?

Centum Satәm

Цитата: RockyRaccoon от июня  2, 2016, 12:38
Ну и где тут goodfut?
Вы спрашивали причем тут gospel? Я дал этимологию. А goodfut я не знаю, что это такое. :???
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

RockyRaccoon


Asker15

Цитата: Centum Satәm от июня  2, 2016, 12:40
Цитата: RockyRaccoon от июня  2, 2016, 12:38
Ну и где тут goodfut?
Вы спрашивали причем тут gospel? Я дал этимологию. А goodfut я не знаю, что это такое. :???

Ну пришел в голову такой пример, от good future...

Centum Satәm

Цитата: Asker15 от июня  2, 2016, 15:23
Ну пришел в голову такой пример, от good future...
А причем тут future? :what:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр