Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Like me" vs "like I am"

Автор zwh, мая 17, 2016, 07:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Как будет поанглийскее -- "Some geniuses like me suffer from a too low self-esteem" или "Some geniuses like I suffer from a too low self-esteem"? Во втором случае не спутает ли носитель "like (подобный)" c "like (любить)"?



emons

Спутает.
поанглийскее -- "Some geniuses like me", если целью является причислить себя к гениям :)
во втором случае "Some geniuses like - I suffer" получится, что гениям нравится когда вы страдаете

Lodur

Цитата: emons от мая 17, 2016, 10:33если целью является причислить себя к гениям :)
Разумеется. :) Повышает заниженную самооценку же. ;)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

zwh

Цитата: emons от мая 17, 2016, 10:33
Спутает.
поанглийскее -- "Some geniuses like me", если целью является причислить себя к гениям :)
во втором случае "Some geniuses like - I suffer" получится, что гениям нравится когда вы страдаете
Хммм... А ежели написать "Some geniuses, like I, suffer..."?

emons

Цитата: zwh от мая 17, 2016, 15:12
Цитата: emons от мая 17, 2016, 10:33
Спутает.
поанглийскее -- "Some geniuses like me", если целью является причислить себя к гениям :)
во втором случае "Some geniuses like - I suffer" получится, что гениям нравится когда вы страдаете
Хммм... А ежели написать "Some geniuses, like I, suffer..."?
:no:

Rwseg

Второе неправильно. В первом можно заменить me на myself.

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от мая 17, 2016, 07:59
Как будет поанглийскее -- "Some geniuses like me suffer from a too low self-esteem" или "Some geniuses like I suffer from a too low self-esteem"? Во втором случае не спутает ли носитель "like (подобный)" c "like (любить)"?

Сравнительный like в современном английском — предлог. После предлогов — форма косвенного падежа me. Вон, в английских словарях: like prep.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2016, 22:44
Цитата: zwh от мая 17, 2016, 07:59
Как будет поанглийскее -- "Some geniuses like me suffer from a too low self-esteem" или "Some geniuses like I suffer from a too low self-esteem"? Во втором случае не спутает ли носитель "like (подобный)" c "like (любить)"?

Сравнительный like в современном английском — предлог. После предлогов — форма косвенного падежа me. Вон, в английских словарях: like prep.
Ну, хотелось бы, что всё было так просто, но вот тут ссыль идет речь о книжке с названием "Black Woman Like I".  :what:

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от мая 18, 2016, 07:42
Ну, хотелось бы, что всё было так просто, но вот тут ссыль идет речь о книжке с названием "Black Woman Like I".  :what:

Всё и так просто. Есть история языка. Есть архаизмы, есть диалектизмы. Они могут вполне себе употребляться писателями в своих целях. Никто не запрещает. Кроме того, есть просто пародии на неправильную речь. Если вы увидите книгу под названием «Все китайцы, кроме я», это вовсе не значит, что так все говорят. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

Цитата: Rwseg от мая 17, 2016, 22:26
Второе неправильно. В первом можно заменить me на myself.
Почему не на meself?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Bhudh

Принято у них так. «Моя собь», «твоя собь»...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

emons

Цитата: zwh от мая 18, 2016, 07:42
Ну, хотелось бы, что всё было так просто, но вот тут ссыль идет речь о книжке с названием "Black Woman Like I".  :what:
забейте в гуглпереводчик по русски -
черная женщина как я
увидите ответ -
black woman like me

Rwseg


Poirot

Цитата: Rwseg от мая 18, 2016, 20:17
Цитата: Poirot от мая 18, 2016, 10:36
Почему не на meself?
Потому что это сленг.
Ясно. Просто неоднократно встречал в англоязычной литературе. И не сказать, что очень современной.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр