“Добро” и “Зло” в разных языках

Автор Asker15, мая 15, 2016, 21:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Asker15

  Насколько я могу судить по русскому и английскому языку, слова "добро" и "зло" нагружены разными омонимичными значениями: у нас "добрый" также означает "мягкотелый" (аналог kind), "злой" может иметь почти положительную коннотацию, в английском good означает также "хороший" или "товар", а evil "жестокий". Я предполагаю, что в остальных языках эти слова тоже образуют такую сложную солянку, но тем не менее понятия "добро" и "зло" в целом примерно одни и те же. Есть ли культуры, в которых эти понятия сильно отличаются от наших (например, первобытные)?
  Ещё мне интересно происхождение понятий "добро" и "зло". Я подозреваю, что они возникли в зороастризме: очень утрируя, зороастризм был религией двоебожия, там был бог добра (Спента) и бог зла (Ангра). Всё правильно?

конвизо

а как вам "злой" и "зело" -- "чрезмерный", выпадающий из сегодня принятой нормы... в том или ином сообществе? выпадение из нормы в любых культурах сопряжено с проверкой доброкачественности получаемой ремы... надо ли далеко ходить?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр