Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Украинские названия по-английски

Автор Ильич, мая 14, 2016, 15:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ильич

Попался один документ Верховной Рады. Удивило, как написан адрес.
1. Номер дома стоит на первом месте. Это принято на Украине или написано на английский манер?
2. Официальное название улицы, как я вижу на карте, "вулиця Михайла Грушевського", а в документе тоже официальном "Михайла" нет. Непонятно.
3. Грушевського" передано как "Hrushevskoho". Это общепринято передавать украинское "Г" как "H" ?

oveka

1.В почтовых отделениях такого пока не видел.
2.Надо думать, что Некорректность
3.Здесь официальное //ukrlit.org/transliteratsiia
Неужели возможны варианты, как передавать украинское Г?

Ильич

Спасибо. Особенно за ссылку на официальную таблицу.
А варианты всегда есть. Например, Г -> GH.

В России несколько лет назад изменили порядок написания адреса. Теперь на конвертах нужно писать так: улица, номер дома, номер квартиры, населенный пункт, район, область, индекс, Россия. Вот я и подумал, что на Украине, может быть, ещё ближе к американской системе пишут.

oveka

А если использовать GH, не получится как случай с Ґором - не Гором, обозвут непотребным словом при озвучке наоборот.

Ильич

Цитата: oveka от мая 14, 2016, 18:45
А если использовать GH, не получится как случай с Ґором - не Гором, обозвут непотребным словом при озвучке наоборот.
Не понял.
Сейчас
Ґор -> Gor
Гор -> Hor

Было бы
Ґор -> Gor
Гор -> Ghor

Просто непривычно читать Hor, как Гор.

Wolliger Mensch

Передача h германских языков и средневекового латинского через г — старая традиция в западнорусском, позаимствованная через поляков у чехов. Соответственно этому и обратное обозначение г через h.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2016, 19:48
Передача h германских языков и средневекового латинского через г — старая традиция в западнорусском, позаимствованная через поляков у чехов. Соответственно этому и обратное обозначение г через h.
Как я понимаю, не только в западно-, но и в русском. Ещё в школе узнал, что Генрих Гейне оказывается Heinrich Heine. Но от этой традиции отходят, и Peter Hacks уже Петер Хакс.
Я не вижу в правилах украинской транслитерации какой-то ошибки. Более того, мне кажется, что решение Я -> Ya в начале слова и я -> ia в других позициях очень разумны. Но Г -> H всё равно кажется странным, потому что не понимаю, кто прочтет похоже на оригинал слово Halich или Hrushevskoho.

Wolliger Mensch

Цитата: Ильич от мая 14, 2016, 21:21
Как я понимаю, не только в западно-, но и в русском.

Только в западнорусском. Для среднерусского появление такой традиции было бы очень странным, так как праслав. *g там остался смычным. Это привнесённое явление, как и в польском, только истории этого привнесения различаются: в Польше — авторитет чешского литературного языка, в Московской Руси — иммиграция священников и книжников с юга, которые принесли свой вариант церковнославянского, а также свои традиции передачи заимствований. Да и последствия в польском и русском этих привнесений оказались различны: ғэканье ни там, ни у нас не прижилось, но в Польше алфавит помог сохранению употребления h, которой обозначали просто [х], у нас г читали так же, как в других словах — как [г], откуда пошли всякие Генрихи, герои, гоминиды и прочие гомосеки.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Ильич

Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2016, 22:54
Только в западнорусском.
А, понял. Если правильно понял, то в русском позднее и от тех, у кого это сложилось раньше.

Hellerick

Украинский порядок написания адреса аналогичен нынешнему российскому:
http://www.statum.com.ua/tips/03/0301/address/

Wolliger Mensch

Цитата: Ильич от мая 14, 2016, 23:48
А, понял. Если правильно понял, то в русском позднее и от тех, у кого это сложилось раньше.

Более того, в современном русском этой традиции больше нет: есть массив слов, где г на месте латинского, германского h и греческого густого придыхания, но в новых заимствованиях такая передача избегается: хотя Гитлер ещё попал «под раздачу», уже с начала XX века употербелние г в этом случае стало сходить и всё больше заимствований передавалось с х, в современной практике х превалирует. В XVIII—XIX веках была манера даже испанские h (и даже j) передавать через г, которая быстро исчезла, так что тенденция к устранению этой традиции отчётлива.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

alant

Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2016, 22:54
в Польше — авторитет чешского литературного языка
Чем вызван этот авторитет?
Я уж про себя молчу

Wolliger Mensch

Цитата: alant от мая 15, 2016, 16:27
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2016, 22:54
в Польше — авторитет чешского литературного языка
Чем вызван этот авторитет?

Чехия была региональным центром: там культурная и политическая движуха. А Польша считалась деревней, поэтому польская интеллигенция смотрела на Чехию. Потом это после известных событий прошло, но значительный вклад чешского языка в формирование польского литературного остался.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

alant

Цитата: Wolliger Mensch от мая 15, 2016, 19:26
Цитата: alant от мая 15, 2016, 16:27
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2016, 22:54
в Польше — авторитет чешского литературного языка
Чем вызван этот авторитет?

Чехия была региональным центром: там культурная и политическая движуха. А Польша считалась деревней, поэтому польская интеллигенция смотрела на Чехию. Потом это после известных событий прошло, но значительный вклад чешского языка в формирование польского литературного остался.
Это в какой период происходило?
Я уж про себя молчу

Wolliger Mensch

Цитата: alant от мая 15, 2016, 19:35
Это в какой период происходило?

Там было несколько периодов, в целом — до XVI века.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

RockyRaccoon

Цитата: oveka от мая 14, 2016, 17:47
Неужели возможны варианты, как передавать украинское Г?
Вариантов почти нет, и это не вариант. Потому что никто из латиноалфавитных, кроме чехов и словаков, не прочтёт Hrushevskoho даже близко к оригиналу. Уж лучше бы оставили g, и то адекватнее. Но увы, нельзя; посчитают за русскость, а это абсолютно недопустимо. (Почему-то нечаянно написал "недопустизм", исправил, а потом подумал, какое хорошее слово получилось...)

alant

Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2016, 18:51
Цитата: oveka от мая 14, 2016, 17:47
Неужели возможны варианты, как передавать украинское Г?
Вариантов почти нет, и это не вариант. Потому что никто из латиноалфавитных, кроме чехов и словаков, не прочтёт Hrushevskoho даже близко к оригиналу. Уж лучше бы оставили g, и то адекватнее. Но увы, нельзя; посчитают за русскость, а это абсолютно недопустимо. (Почему-то нечаянно написал "недопустизм", исправил, а потом подумал, какое хорошее слово получилось...)
Как написать Грушевского для француза, англичанина, испанца, турка?
Я уж про себя молчу


Hellerick

Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2016, 18:51
Потому что никто из латиноалфавитных, кроме чехов и словаков, не прочтёт Hrushevskoho даже близко к оригиналу.

С другой стороны, в Европе вообще мало кто кого близко к оригиналу читает. И никто не парится.

alant

Почему название остановки читают по английски Heroiv SevastApolY?
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Цитата: alant от августа 30, 2016, 18:58
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2016, 18:51
Цитата: oveka от мая 14, 2016, 17:47
Неужели возможны варианты, как передавать украинское Г?
Вариантов почти нет, и это не вариант. Потому что никто из латиноалфавитных, кроме чехов и словаков, не прочтёт Hrushevskoho даже близко к оригиналу. Уж лучше бы оставили g, и то адекватнее. Но увы, нельзя; посчитают за русскость, а это абсолютно недопустимо. (Почему-то нечаянно написал "недопустизм", исправил, а потом подумал, какое хорошее слово получилось...)
Как написать Грушевского для француза, англичанина, испанца, турка?
Для голландца таки через G, кстати. В некоторых языках G - "белорусское Г".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

RockyRaccoon

Цитата: alant от августа 30, 2016, 18:58
Как написать Грушевского для француза, англичанина, испанца, турка?
Вы (т.е. украинцы) с негодованием отвергли g, вы сами и думайте. Только потом не удивляйтесь результату.

RockyRaccoon

Цитата: DarkMax2 от августа 30, 2016, 19:04
Для голландца таки через G, кстати.
Да, кстати. И так же читается буква g в определённых позициях в датском и исландском. И ничего, не страдают.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр