Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по туркменскому

Автор jbionic, мая 1, 2016, 22:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

jbionic

Смотрю учебник по туркменскому по книжке Реджепова 1993г, ещё до латинизации языка.
Толковая книжка, хоть и устарела, всё легко и понятно. Но есть небольшие вопросы. Если позволите, может знатоки подскажут.

На прикрепленном скриншоте в первом вопросе нэче адам бар в слове адам использован аффикс принадлежности м. А во втором аналогичном же на 1й взгляд вопросе использован аффикс ныз в слове чаганыз, т.е. дети. Почему разные аффиксы в 2х аналогичных предложениях?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от мая  1, 2016, 22:06
Смотрю учебник по туркменскому по книжке Реджепова 1993г, ещё до латинизации языка.
Толковая книжка, хоть и устарела, всё легко и понятно. Но есть небольшие вопросы. Если позволите, может знатоки подскажут.

На прикрепленном скриншоте в первом вопросе нэче адам бар в слове адам использован аффикс принадлежности м. А во втором аналогичном же на 1й взгляд вопросе использован аффикс ныз в слове чаганыз, т.е. дети. Почему разные аффиксы в 2х аналогичных предложениях?
К сожалению, туркменским не владею, но так как он тоже тюркский и очень близок к моему родному, азербайджанскому, то могу предположить, что "ныз" значит "ваш", то есть "ваших детей". Видимо, вопрос был "Сколько у вас детей?" Что же касается "адам", то "м" там не аффикс, а часть корня. "Адам" — это человек. "Нече адам бар" означает "Сколько людей [есть]?"


jbionic

Цитата: Abu_Muhammad от мая  2, 2016, 16:38
Цитата: jbionic от мая  1, 2016, 22:06
Смотрю учебник по туркменскому по книжке Реджепова 1993г, ещё до латинизации языка.
Толковая книжка, хоть и устарела, всё легко и понятно. Но есть небольшие вопросы. Если позволите, может знатоки подскажут.

На прикрепленном скриншоте в первом вопросе нэче адам бар в слове адам использован аффикс принадлежности м. А во втором аналогичном же на 1й взгляд вопросе использован аффикс ныз в слове чаганыз, т.е. дети. Почему разные аффиксы в 2х аналогичных предложениях?
К сожалению, туркменским не владею, но так как он тоже тюркский и очень близок к моему родному, азербайджанскому, то могу предположить, что "ныз" значит "ваш", то есть "ваших детей". Видимо, вопрос был "Сколько у вас детей?" Что же касается "адам", то "м" там не аффикс, а часть корня. "Адам" — это человек. "Нече адам бар" означает "Сколько людей [есть]?"

Тогда почему 1м случае было не "нэче адамыз бар" если во 2м "нэче чаганыз бар"?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

bvs

Цитата: jbionic от мая  2, 2016, 20:41
Тогда почему 1м случае было не "нэче адамыз бар" если во 2м "нэче чаганыз бар"?
В первом случае вопрос: сколько в вашей семье человек? Притяжательное относится к семье (машгала).

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от мая  2, 2016, 20:41
Цитата: Abu_Muhammad от мая  2, 2016, 16:38
Цитата: jbionic от мая  1, 2016, 22:06
Смотрю учебник по туркменскому по книжке Реджепова 1993г, ещё до латинизации языка.
Толковая книжка, хоть и устарела, всё легко и понятно. Но есть небольшие вопросы. Если позволите, может знатоки подскажут.

На прикрепленном скриншоте в первом вопросе нэче адам бар в слове адам использован аффикс принадлежности м. А во втором аналогичном же на 1й взгляд вопросе использован аффикс ныз в слове чаганыз, т.е. дети. Почему разные аффиксы в 2х аналогичных предложениях?
К сожалению, туркменским не владею, но так как он тоже тюркский и очень близок к моему родному, азербайджанскому, то могу предположить, что "ныз" значит "ваш", то есть "ваших детей". Видимо, вопрос был "Сколько у вас детей?" Что же касается "адам", то "м" там не аффикс, а часть корня. "Адам" — это человек. "Нече адам бар" означает "Сколько людей [есть]?"

Тогда почему 1м случае было не "нэче адамыз бар" если во 2м "нэче чаганыз бар"?
Там уже ведь сказано: "Сколько в вашей семье человек?" Если будет, как Вы говорите, то получится: "Сколько в вашей семье ваших людей?" так как в этом случае окончание будет относиться в слову "человек".

jbionic

Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов


TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!


TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

jbionic

Новый вопрос, если позволите, в этой же ветке

НА прикрепленном к этому сообщению скриншоте и по ссылке ниже приведен текст
https://goo.gl/photos/7o4sQ7WAutH1WJQ38

В отношении него 3 вопроса:
1. Почему последовательно вначале использовано "карточканыз" без "ы" на конце, а в следующем предложении уже "карточканызЫ"?

2. Насколько я понимаю, аффикс "ин" в мYмкин имеет отношение к 1ому лицу единст.числу. Почему тогда в ответ врач говорит "мYмкин, гечин, отурын" с "ИН/ЫН" вместо "СЫН[/b]" в окончании ака "можно, заходи, садись". Для императивов специальные аффиксы используются?

3. Что означает аффикс "дир" в "ревматизмдир"?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от мая  3, 2016, 22:35
Новый вопрос, если позволите, в этой же ветке

НА прикрепленном к этому сообщению скриншоте и по ссылке ниже приведен текст
https://goo.gl/photos/7o4sQ7WAutH1WJQ38

В отношении него 3 вопроса:
1. Почему последовательно вначале использовано "карточканыз" без "ы" на конце, а в следующем предложении уже "карточканызЫ"?

2. Насколько я понимаю, аффикс "ин" в мYмкин имеет отношение к 1ому лицу единст.числу. Почему тогда в ответ врач говорит "мYмкин, гечин, отурын" с "ИН/ЫН" вместо "СЫН[/b]" в окончании ака "можно, заходи, садись". Для императивов специальные аффиксы используются?

3. Что означает аффикс "дир" в "ревматизмдир"?

1. Потому что в первом случае именительный падеж, а во втором — винительный — "Вашу карточку".

2. Mymkin — это само слово без аффиксов. Означает "возможный", "возможно".

3. "Дир" или "дыр" означает "есть" или "имеется" и не переводится. То есть, дословно: "У Вас [есть] ревматизм". Без этой частицы предложение неполное, так как отсутствует сказуемое, а она как раз и выполняет его роль. В тюркских языках в предложении наличие сказуемого обязательно.

Karakurt


TestamentumTartarum

 :) сказуемое может вообще просто подразумеваться, как и во многих других языках
-дVр является глагольной связкой 3 л. ед. ч., которая может быть нулевой:
Он доктор
Ул табиб[дыр] (старотатарский)
Ул доктор[0] (татарский)

еще -дVр является аффиксом сомнения:
Он, наверное, доктор
Ул табиб[дыр][дыр]
Ул доктор[0][дыр]
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

jbionic

Цитата: Abu_Muhammad от мая  5, 2016, 02:14


2. Насколько я понимаю, аффикс "ин" в мYмкин имеет отношение к 1ому лицу единст.числу. Почему тогда в ответ врач говорит "мYмкин, гечин, отурын" с "ИН/ЫН" вместо "СЫН[/b]" в окончании ака "можно, заходи, садись". Для императивов специальные аффиксы используются?

2. Mymkin — это само слово без аффиксов. Означает "возможный", "возможно".


Ок, если отвлечься от слова Mymkin, которое по совпадению тоже имеет окончание ин/ын, то
почему врач в ответ говорит "мYмкин, гечин, отурын" с  окончаниями"ИН/ЫН" вместо "СЫН"??


Цитата: TestamentumTartarum от мая  5, 2016, 09:09


еще -дVр является аффиксом сомнения:
Он, наверное, доктор
Ул табиб[дыр][дыр]
Ул доктор[0][дыр]

то есть последнее предложение лучше перевести как "Словом, не ревматизм ли у вас?" или всё таки как утверждение без градуса сомнения "Так у вас (есть) ревматизм!"
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: TestamentumTartarum от мая  5, 2016, 09:09
:) сказуемое может вообще просто подразумеваться, как и во многих других языках
-дVр является глагольной связкой 3 л. ед. ч., которая может быть нулевой:
Он доктор
Ул табиб[дыр] (старотатарский)
Ул доктор[0] (татарский)

еще -дVр является аффиксом сомнения:
Он, наверное, доктор
Ул табиб[дыр][дыр]
Ул доктор[0][дыр]
Совершенно верно. Турки так часто говорят, особенно в разговорной речи. Кстати, -дыр не только в единственном числе используется. В некоторых языках и во множественном тоже.

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от мая  5, 2016, 18:47

Ок, если отвлечься от слова Mymkin, которое по совпадению тоже имеет окончание ин/ын, то
почему врач в ответ говорит "мYмкин, гечин, отурын" с  окончаниями"ИН/ЫН" вместо "СЫН"??

Это значит: "Можно. Проходите, садитесь". В последних двух словах -ин и -ын означают повелительное наклонение множественного числа 2-ого лица.

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от мая  5, 2016, 18:47
то есть последнее предложение лучше перевести как "Словом, не ревматизм ли у вас?"

Нет. "Диймек, Сизде ревматизмдир..." переводится: "Значит, у Вас ревматизм..."

jbionic

ЦитироватьЭто значит: "Можно. Проходите, садитесь". В последних двух словах -ин и -ын означают повелительное наклонение множественного числа 2-ого лица.

Да, о смысле я конечно догадался. Спасибо, что подтвердили.
Книжка в плане теории и текстов непоследовательная. Про характерные окончания повелительного наклонения нет ни слова.
Для повелительного наклонения окончания по лицам и числам сильно отличаются от обычных, повествовательных?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Abu_Muhammad

Цитата: jbionic от мая  5, 2016, 19:05
ЦитироватьЭто значит: "Можно. Проходите, садитесь". В последних двух словах -ин и -ын означают повелительное наклонение множественного числа 2-ого лица.

Да, о смысле я конечно догадался. Спасибо, что подтвердили.
Книжка в плане теории и текстов непоследовательная. Про характерные окончания повелительного наклонения нет ни слова.
Для повелительного наклонения окончания по лицам и числам сильно отличаются от обычных, повествовательных?
В единственном числе 2-ого лица ничего не добавляется к корню: "алмак" (брать) — "ал" (возьми), "йазмак" (писать) — "йаз" (пиши). Во множественном числе, как уже говорилось, добавляется ин/ын: "йазын" (пишите), "алын" (возьмите). В 3-ем лице единственного числа добавляется сын/син: "йазсын" (пусть он напишет), "алсын" (пусть он возьмет). Повелительное наклонение, на мой взгляд, самое легкое в изучении.

Abu_Muhammad

Забыл про множественное число 3-ого лица. Добавляются сынлар/синлер: "йазсынлар" (пусть они напишут), "алсынлар" (пусть они возьмут).

true

Цитата: Abu_Muhammad от мая  5, 2016, 19:13
Во множественном числе, как уже говорилось, добавляется ин/ын
иң/ың

jbionic

https://goo.gl/photos/2cTCVX7nEGTNZtwj8

Я правильно понимаю, что подчеркнутое переводится как
"Сегодня я ухожу с работы в 8 часов. Сегодня ты приходишь на работу в 9 часов" ?

А непопавшее в скриншот <ДYйн олар кино гитдилер> переводится как "Вчера они ходили в кино"?


Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр