Author Topic: Названия христианских праздников на различных языках народов Кавказа.  (Read 7749 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline mjora

  • Posts: 1515
  • А из нашего окна...
Самая богатая христианская лексика по понятным причинам в грузинском и армянском языках.При желании без труда ее можно найти в инете.Что же до других -абхазского,осетинского ,адыгского,удинского и др. языков то найти ее в инете не так просто.Отдельно хочу добавить по картвельским языкам.В мингрельском часть христианской лексики заимствована из грузинского,однако б.ч. - собственного происхождения.В сванском много заимствований из грузинского также из мингрельско го. Но есть и собственного произведения.Я упомянул адыгский ,несмотря на то ,что сегодня они почти все мусульмане.Также как и почти все народы СК.

Понятно ,что б.ч. из них уже давно либо относительно   недавно начали исповедывать ислам.

....Однако даже в лексике этих народов остались так сказать пережитки христианского прошлого.

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 8452
Ну да, к примеру, название пятницы (нахские, удинский) или священнослужителя (нахские, бежтинский).
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline mjora

  • Posts: 1515
  • А из нашего окна...
Ну да, к примеру, название пятницы (нахские, удинский) или священнослужителя (нахские, бежтинский).

А как насчет названия Пасхи ,Рождества ,священника ,Успения и т.д.?

Offline Чёк Магат

  • Posts: 324
А как насчет названия Пасхи ,Рождества ,священника ,Успения и т.д.?
Адыгейский вариант:
IутIыжь – Пасха
Хъуромэ – Рождество
Шэуджэн - священник

Offline mjora

  • Posts: 1515
  • А из нашего окна...
Quote from: Чёк Магат link=topic=82637.msg2716249#msg2716249 date=1462
[/quote
Адыгейский вариант:
IутIыжь – Пасха
Хъуромэ – Рождество
Шэуджэн - священник




Первые 2 мне были неизвестны.Спасибо.

Offline ivanovgoga

  • Posts: 13804
IутIыжь – Пасха
Хъуромэ – Рождество
а как дело обстоит с этимологией этих слов?
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

Offline Чёк Магат

  • Posts: 324
IутIыжь – Пасха
Хъуромэ – Рождество
а как дело обстоит с этимологией этих слов?
Сложновато, слова устаревшие.
тIыжь - насыщение, а Iу - чрево (чисто интуитивно).
Я уже попросил помощь у специалиста, посмотрим...

Offline mjora

  • Posts: 1515
  • А из нашего окна...
а как дело обстоит с этимологией этих слов?
Сложновато, слова устаревшие.
тIыжь - насыщение, а Iу - чрево (чисто интуитивно).
Я уже попросил помощь у специалиста, посмотрим...


Интересно...
В груз. Агъдгома (Пасха) -букв. Вставание.
Минг. Танапа(Пасха)-букв.рассвет,просветление что роднит его по смыслу с русск.воскрешение.
В сванском Танап -мингрельское заимствование.
Есть также "Пост"-груз.мархва ,мингр.Пичван(букв.прятать рот).

Offline Чёк Магат

  • Posts: 324
а как дело обстоит с этимологией этих слов?
Сложновато, слова устаревшие.
тIыжь - насыщение, а Iу - чрево (чисто интуитивно).
Я уже попросил помощь у специалиста, посмотрим...


Интересно...
В груз. Агъдгома (Пасха) -букв. Вставание.
Минг. Танапа(Пасха)-букв.рассвет,просветление что роднит его по смыслу с русск.воскрешение.
В сванском Танап -мингрельское заимствование.
Есть также "Пост"-груз.мархва ,мингр.Пичван(букв.прятать рот).
Я не уверен, что дал правильную версию.
А какая этимология слов Воскресение и Resurrection?

Offline ivanovgoga

  • Posts: 13804
Quote
Слово «воскресение» вошло в русский язык через христианскую традицию и является калькой греческого «ανάστασης», что буквально переводится как «восстановление» или «восстание»[2][3][4].

Quote
"Resurrection", from the Latin noun resurrectio -onis, from the verb rego, "to make straight, rule" + preposition sub, "under", altered to subrigo and contracted to surgo, surrexi, surrectum + preposition re-, "again",[6] thus literally "a straightening from under again".
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

Есть также "Пост"-груз.мархва
Мархва-закапывать, прятать, хоронить
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

Преображение - "перис цвалеба" (смена цвета)
Рождество- "шоба" (роды)
Благовещение - "хареба" (радость)
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 8452
Рождество- "шоба" (роды)
:) "Рождение", отглагольное существительное.
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline ivanovgoga

  • Posts: 13804
Рождение", отглагольное существительное
Роды тоже отглагольное существительное, только вот "рождение" это дабадэба.
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

Offline Таму

  • Posts: 1018
В осет. Пасха- Куадзаен ("разговление". досл ком-"рот"+ уадзаен-"позволение", в противоположность к "поститься"- ком дарын (рот+держать))
Рождество- Цыппурс (в основе число 40, т.к. рождеству предшествует сорокадневный пост)
Крещение- Доныскъаефаен (воды ношение)
Вербное воскресенье- Зазхаессаен
Церковь- аргъуан
Священник- сауджын (досл. "чернец")
Молиться- кувын


Her zaman Coca-cola!

Offline ivanovgoga

  • Posts: 13804
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 8452
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline Чёк Магат

  • Posts: 324
IутIыж – Пасха у моздокских черкесов
Одна из этимологий 'Wt'izh:' w = рот, t'izhin = выкопать снова, насытить, потчевать себя. Слово «IутIыж» сохранилось в выражении «и IутIыж» ( "уи" Wt'izhsch "," ложе из роз ", буквально:" его Пасха ")]. Праздник отсчитывается через сорок восемь дней после начала поста, называемого "Limishx" [ «Лымышх»; буквально: "Воздержание от мяса"; Li = мясо, mishxin = не есть (чего-л.)], "Liwibid" [ «Лыубыд»; Li = мясо, wibidin = воздерживаться от], "Q'weyishx" [ «Кхъуеишх»; буквально: "Сыр-Еда"; q'wey = сыр, shxin = есть (чего-л.)], " 'Wghwsch'e" [ «IугъущIэ», «w = рот, ghwsch'e = пересохшее],"' Wgheghw "[« Iугъэгъу »; 'W = рот, gheghwn = сушиться л.].
 Во время поста, не разрешалось употреблять мясо и яйца, но молочные продукты не были запрещены. Между тем, хозяйка дома продолжал собирать яйца, и за одну неделю до Пасхи она варила яйца и разделяла их среди молодых, чтобы поесть в день Пасхи, сигнализируя конец поста. День Пасхи отмечали на другой день после воскресения Иисуса Христа, "Wt'izhq'edex [IутIыжкхъэдэх; q'e = могила, гробница, Dexin = вывести из].

Offline ivanovgoga

  • Posts: 13804
Нет.
То есть вы хотите сказать что "шоба" это не архаичная форма современного "мшобиароба"
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 8452
Церковь- аргъуан
А что тогда Дзуар, храм?
1) крест; 2) ангел, святой, божество
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline mjora

  • Posts: 1515
  • А из нашего окна...
Есть также "Пост"-груз.мархва
Мархва-закапывать, прятать, хоронить

Говорят от еврейского Марех.

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 8452
Нет.
То есть вы хотите сказать что "шоба" это не архаичная форма современного "мшобиароба"
Нет, это однокоренные слова, образованные от разных основ. Обе основы имеются в др.-груз.
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline ivanovgoga

  • Posts: 13804
еврейского Марех
? Марех-Видение, если не ошибаюсь. Что-то семантически ...
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

Нет, это однокоренные слова, образованные от разных основ. Обе основы имеются в др.-груз.
Что-то как-то слишком сложно. А по-моему просто шоба более древняя форма, обросшая суффиксами и префиксами. Ведь никто не скажет сейчас  "ис шобс". Скажут "ис мшобиаробс)
Форма шоб осталась в современном языке пожалуй лишь в слове ахал-шоб-или (новорожденный)
А рожденный - эта шобили, а шоба-это именно роды.
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: