Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> КОРЕЙСКИЙ язык

Автор Lei Ming Xia (reloaded), июля 21, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Любопытная

Цитата: H.a.y.k.o. от июля 14, 2014, 08:59
Прошу перевести слова этой песни, хотя бы дословно. Заранее благодарен.
А ссылочку на ю-тюб можно?

H.a.y.k.o.

Цитата: Любопытная от июля 14, 2014, 11:57
Цитата: H.a.y.k.o. от июля 14, 2014, 08:59
Прошу перевести слова этой песни, хотя бы дословно. Заранее благодарен.
А ссылочку на ю-тюб можно?
Ой, нашел, спасибо.  ;D
Перевод английскими титрами.
http://www.youtube.com/watch?v=HMIpWb7MMoE

Rocky

Цитата: Любопытная от марта 31, 2014, 16:29
Туктук, есть кто живой?
Здравствуйте!
Подскажите пжл, как правильно перевести на русский, романизировать и произнести следующее: 구름로 룡.
Подозреваю, что Дракон в облаках, gureumro ryong, курымро ён... но терзают меня смутные сомнения...
Ожидаю помощи

구름으로 룡 - так правильно (курымыро рьонъ) - северокорейская орфография.
Не "дракон в облаках", а "облачный дракон", т.е. "дракон, состоящий из облаков" (подозреваю, что аллегория)

Blondy

Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста какую систему счёта использовать для подсчёта неделей на корейском языке. Фразы для перевода на корейский: " первая неделя, вторая неделя, третья неделя..."

Albert Magnus

Здравствуйте!

Подскажите, как будет точно на кириллице название корейской группы 피해의식. Сами музыканты переводят его как Victim Mentality. Существуют расхождения у разных программ. Получилось что-то вроде "Пхихэ ыйсик". Так ли оно?

Imperios

Что значат суффиксы в глаголе "좋군요"?  "군요", то бишь.

Rocky

Цитата: Imperios от октября 11, 2015, 14:00
Что значат суффиксы в глаголе "좋군요"?  "군요", то бишь.

Эти суффиксы означают оттенок удивленного восклицания (аналог: "Да ну!" "Да ты гонишь!" "Не может быть!" и т.д.)

Hellerick

Обожаю корейский фильм "김씨 표류기"
Но у его названия существует множество переводов.
Кто-нибудь может его объяснить?

Rafiki

Подскажите, как переводится имя персонажа корейского фильма 여우 장교? На английском его переаели как Fox Vixen, что как-то странно, ибо тавтология получается, если переводить буквально. Фильм севернокорейский, к слову.

Hellerick


Суматранский тигр

Подскажите, пожалуйста, как корректно будет звучать по-корейски фраза "Новый путь"???
Также интересно, как по-корейски будет транскрибироваться фамилия Худеев и как вообще будет звучать фраза "Новый путь Худеева".
Самая отстойная песня на свете - это русский рэп с запиканным матом, рифмами "много тем - проблем", "позитив - презерватив" и "футбол - димедрол", а также словами "дэбил", "квэст" и "Мэрс".

Актриса русской национальности в чёрных колготках - это оксюморон.

коко

Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести эти фразы. Буду очень благодарна. Заранее благодарю!



남자는 이렇게 체육복뿐

남자화장실은 교사에서
떨어진 체육창고에 하나뿐

복도에서는 반드시
위를 보지 않는다

여학생들과 눈을
마주치면 안된다

Rafiki

Кто-нибудь, просветите, чего там Ким матом на корейском ругаитси? :)



Red Khan

Оцените, пожалуйста, адекватность перевода.

나는 내 죽음을 예견했지만, 한국의 운명은 다를 것입니다.
Моя смерть была предвидена, но судьба Кореи будет иной.

별들이 당신의 패배를 예견합니다. 하늘의 뜻을 거절할 수 없습니다.
Звезды предрекают твое поражение. Вы не можете отвергнуть волю небес.

내가 예견하노니 당신의 패배는 빠르고 민족은 잊혀질 것입니다.
Я предвижу, что ваше поражение будет быстрым, а люди будут забыты.

나 한국의 선덕여왕은 당신을 인정합니다. 우리의 만남은 예견되었습니다.
Я - Сондок, королева Кореи. Я узнаю вас. Наша встреча была предсказана.

내 백성은 창조의 신비를 통달한 당신을 매우 부러워 합니다.
Ваше знание секретов мироздания вызывает зависть моего народа.

향이 없는 꽃은 주목은 받지만, 관심을 받을 수 없습니다.
Цветок без аромата привлекает внимание, но не вызывает интереса.

다른 이들이 하늘을 향해 나아갈 때에 당신은 땅을 파고 있습니다.
Кто-то возносится к небесам, а вы лезете в грязь.

Hellerick

Цитата: Red Khan от июня 22, 2020, 03:33
나는 내 죽음을 예견했지만, 한국의 운명은 다를 것입니다.
Моя смерть была предвидена, но судьба Кореи будет иной.
Я предвидела свою смерть, но судьба Кореи будет иной.


Rafiki


Medrawd

Приветствую! Подскажите, Seo Sanghyeon -это корейское имя? Как оно передается русскими буквами?
"Лингвист" - от слова "лингам" ;-)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Medrawd

"Лингвист" - от слова "лингам" ;-)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр