Author Topic: “Счастливый” и “довольный” в разных языках  (Read 1950 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Bhudh

  • Posts: 48177
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Слово hǫpp читается /hɔp/.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Salieri

  • Posts: 1139
Спасибо. Интересно, какое английское слово с ним в родстве: hope или happy? Или оба?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4450
Quote
From Middle English happy ‎(“fortunate, happy”), perhaps an alteration of Middle English happyn, happen ‎(“fortunate, happy”), from Old Norse heppinn ‎(“fortunate, happy”); assimilated to be equivalent to hap ‎(“chance, luck, fortune”) +‎ -y. Compare also Icelandic heppinn ‎(“happy, lucky”), Scots happin ‎(“fortunate, blessed”).

Quote
From Middle English hope, from Old English hopa ‎(“hope, expectation”), from Proto-Germanic *hupô, *hupǭ, *hupō ‎(“hope”), from Proto-Germanic *hupōną ‎(“to hope”), from Proto-Indo-European *kēwp-, *kwēp- ‎(“to smoke, boil”). Cognate with West Frisian hope ‎(“hope”), Dutch hoop ‎(“hope”), Middle High German hoffe ‎(“hope”), Swedish hopp ‎(“hope”). Extra-Germanic cognates include Latin cupio ‎(“I desire, crave”).
Второе? :???
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Валер

  • Posts: 15585
офтоп
По первому пункту, о гарантированном осчастливливании. Мне однажды делали укол трамала. До чего же жизнь стала хороша, через пару минут  ;D
По второму пункту, о материальности математических абстракций. Простейшая вещь - измеримые множества меры ноль. Они есть, это не пустое множество, его даже померять можно. Померяли - мера ноль. Или, например, "порядочность" (по сути, та же мера. До чего ж математические абстракции хорошы. Что за гранью добра и зла, то неизмеримо. А что измеримо, то измеримо, не отвертишься).
Как справедливо заметил Мераб, порядочность или есть вся целиком, или её нет. Что здесь материального?   

Теперь по сабжу.
ТС спрашивает, как и с помощью каких букв составить слово "счастье". Я не знаю  :)
Кстати, беременность тоже - то она есть, то её уже нет :) А как с помощью букв составить..лучше по английски - они чаще "счастливы" :)

др.-исл. поговорка
счастье обитает в сердце человека
удача - внешнее, преходящее благо
Имхо, в сердце обитает радость, а два использованных здесь слова — чистые синонимы: "удача" — от "дать", "счастье" — от "часть": удачлив тот, кому далось, счастлив тот, кто заполучил свою часть. Называя вещи своими именами — тот, кто урвал свой кусок пирога. А, как говорят те же англичане, нельзя пирог и съесть, и думать, что он есть. Вот почему счастье и удача равно преходящи.

Да нет - не "равно". В пословице, ИМХО, именно отражается разное понимание счастья и удачи. Второе бытовее, что ли. А Вы типа излишне для данного случая этимологизируете счастье :)

Offline Asker15

  • Posts: 96
Жаль что мне не ответили на второе сообщение, но вот ещё вопрос.

(прочитал книгу Ошо “Счастье, которое приходит изнутри”, и хотелось бы больше понимать в теме)
Безотносительно вашей просьбы (по переводу на разные языки)...
Я не читал этой книги Ошо (и вообще ни одной не читал), но, поскольку он индиец, рискну предположить, что, раз "счастье" у него приходит изнутри, то речь вообще не о счастье; это не более, чем вкорне неверный перевод того индийского понятия, которое на санскрите называется "ānanda", и, пмсм, наиболее адекватно на русский переводится, как "религиозный экстаз", "блаженство". Оно противопоставляется паре "счатье - несчастье" (sukha - duḥkha), оба элемента которой (и счастье, и несчастье) считаются материальными противоположностями (возникающими в уме), которые следует преодолеть, отрешиться от них.

Многие слышали фразу Будды "Жизнь есть источник страданий". По-моему, он использовал слово duhkha, которое перевели как "страдание", а в книге Ошо это же слово переведено как "несчастье". Я прав?

Offline Валер

  • Posts: 15585


Возможно, оффтоп: мне ещё в детстве было странно, почему взрослые считают, что реальность — это только то, что было на самом деле, а того, кто считает, что и то, что человек думает и чувствует, тоже реально, обзывают идеалистом: надо быть дураком, чтобы не понимать, что на поведение людей, а значит, и на события влияет в первую очередь именно то, что люди думают и чувствуют! Пример: у меня реально и в мыслях не было нарочно толкать девочку на переменке, я на неё налетел потому, что меня самого толкнули, — а училка не поверила и записала в дневник материальное замечание!
А никто и не сказал что реальность одна, бо их две :) Действуют всегда во второй, а получают обычно за первую :)

Online Lodur

  • Posts: 21346
Правильно ли я понимаю, что sukha и duhkha - это нечто временное, что не может длиться всегда, а ananda - это на всю жизнь?
Да, правильно понимаете. Вообще, ананда - одно из неотъемлемым качеств атмана (индивидуального "я") любого живого существа. Но у живых существ, находящихся в сансаре (то есть, у всех обитателей материального мира) ананда скрыта за покровом авидьи - незнания своей истинной природы под влиянием майи (иллюзорной силы энергии Господа). Если кто-то смог преодолеть действие майи, и почувствовать ананду - это уже до конца жизни. Причём это будет последней жизнью в сансаре, самореализованный атман больше не рождается. Таких людей ещё называют дживанмуктами (освобождёнными [от сансары] уже при жизни). Но их очень-очень мало.
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline Salieri

  • Posts: 1139

Quote
From Middle English hope, from Old English hopa ‎(“hope, expectation”), from Proto-Germanic *hupô, *hupǭ, *hupō ‎(“hope”), from Proto-Germanic *hupōną ‎(“to hope”), from Proto-Indo-European *kēwp-, *kwēp- ‎(“to smoke, boil”). Cognate with West Frisian hope ‎(“hope”), Dutch hoop ‎(“hope”), Middle High German hoffe ‎(“hope”), Swedish hopp ‎(“hope”). Extra-Germanic cognates include Latin cupio ‎(“I desire, crave”).
Второе? :???
Да, пожалуй.

В пословице, ИМХО, именно отражается разное понимание счастья и удачи.
ИМХО, не в "пословице", а в её переводе.

А Вы типа излишне для данного случая этимологизируете счастье :)
Для данного случая (памятуя о том, что вообще представляют собой современные переводчики на русский) — возможно  ;D
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))



Возможно, оффтоп: мне ещё в детстве было странно, почему взрослые считают, что реальность — это только то, что было на самом деле, а того, кто считает, что и то, что человек думает и чувствует, тоже реально, обзывают идеалистом: надо быть дураком, чтобы не понимать, что на поведение людей, а значит, и на события влияет в первую очередь именно то, что люди думают и чувствуют! Пример: у меня реально и в мыслях не было нарочно толкать девочку на переменке, я на неё налетел потому, что меня самого толкнули, — а училка не поверила и записала в дневник материальное замечание!
А никто и не сказал что реальность одна, бо их две :)
Факт!  :yes: Но многие этого не понимают!
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: