Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Произношение Альцгеймера

Автор zwh, марта 13, 2016, 06:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Цитата: bvs от апреля 24, 2016, 19:13
Цитата: zwh от апреля 24, 2016, 14:22
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2016, 07:41
Слова "Гитлер" и "рейх" -- письменные, и в них проявилась традиция передачи немецких имен.
Со словами "хальт" и "аусвайс" люди знакомились устно.
Так получается, что и с "Рамштайном" тоже почти устно. Но непонятно про Франкфурт-на-Майне...
Сейчас уже все h-, ei и eu транскрибируют как х-, ай и ой.
За три недели сидения в бане вспомнил еще пару названий, которые в русском почему-то сразу через "ай" были -- Шмайсер и Гляйвиц.

Тайльнемер

Цитата: Bhudh от августа 22, 2016, 00:41
Цитата: Ильич от августа 22, 2016, 00:36
Uladzislau Hancharou
Юлэ́дзыслу Хэ́нчəроу..
А почему там «у»? Что-то не припомню случая, когда в английском au произносилось бы как [u].

Poirot

Всегда думал, что "Юла́йссыс", а оказалось "Ю́лыссыс".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Basil

Цитата: Poirot от сентября 20, 2016, 09:58
Всегда думал, что "Юла́йссыс", а оказалось "Ю́лыссыс".
В американском варианте вроде ударение на второй слог. ЮлЫссиз
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

mrshch

Цитата: zwh от сентября 12, 2016, 11:01
За три недели сидения в бане вспомнил еще пару названий, которые в русском почему-то сразу через "ай" были -- Шмайсер и Гляйвиц.
Со Шмайсером русские познакомились отнюдь не письменно.

zwh

Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 18:20
Цитата: zwh от сентября 12, 2016, 11:01
За три недели сидения в бане вспомнил еще пару названий, которые в русском почему-то сразу через "ай" были -- Шмайсер и Гляйвиц.
Со Шмайсером русские познакомились отнюдь не письменно.
А с Гляйвицом?

zwh

Вчера смотрел позавчерашнюю новостную передачку с Ютуба, где пацаны с Эй-би-си говорили о смерти Фиделя Кастро и пробежались по его биографии. Почему-то Че Гевару они произнесли как [чей говара]. С [чей]-то всё понятно, а вот почему [говара] -- це таки вопрос.

Тайльнемер

Это не могло быть лабиализованная (от следующего [v]) шва?

zwh

Цитата: Тайльнемер от ноября 29, 2016, 03:41
Это не могло быть лабиализованная (от следующего [v]) шва?

ХЗ. Можно послушать вот тут https://www.youtube.com/watch?v=Gx_bf8sb0IY в 01:53

Драгана

Цитата: zwh от ноября 29, 2016, 06:56
Цитата: Тайльнемер от ноября 29, 2016, 03:41
Это не могло быть лабиализованная (от следующего [v]) шва?

ХЗ. Можно послушать вот тут https://www.youtube.com/watch?v=Gx_bf8sb0IY в 01:53
Мне никакого говара не показалось. Шва - возможно.

Rafiki

Цитата: Andrej82 от августа 21, 2016, 07:421. Еще отдельная беда - чтение русскими журналистами англоязычных новостных лент и передача всех подряд фамилий средствами английской орфографии.  Так рождаются теннисистка Хантучова и поручик Киже.
Ну, поручик, положим, к журналистам и английскому отношения не имеет :) А вот про Даниэлу Хантухову я ни разу не слышал, что её называли\писали как Хантучова. Да и не по-английски это, тогда уж Хантукова - это мне где-то попадалось, кажется.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Rafiki от декабря 22, 2016, 08:47
Цитата: Andrej82 от августа 21, 2016, 07:421. Еще отдельная беда - чтение русскими журналистами англоязычных новостных лент и передача всех подряд фамилий средствами английской орфографии.  Так рождаются теннисистка Хантучова и поручик Киже.
Ну, поручик, положим, к журналистам и английскому отношения не имеет :) А вот про Даниэлу Хантухову я ни разу не слышал, что её называли\писали как Хантучова. Да и не по-английски это, тогда уж Хантукова - это мне где-то попадалось, кажется.
Преподавтельница английского рассказывала (в прошлом веке еще), что когда их группу преподов от универа оформляли на поездку в Штаты, то ее фамилию записали во французской транскрипции, поэтому она не сразу поняла, кого это в аэропорту зовут: "Пучина! Пучина!" А так-то она Пушина.

bvs


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от февраля  5, 2020, 22:12
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
Явно не сербохорват.
В Вики ж так и написано:
Цитировать
The surname Buttigieg is of Maltese origin, originally derived from the Arabic Abu-l-dajāj(i), meaning chicken owner or poulterer.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от февраля  6, 2020, 08:26
Цитата: Poirot от февраля  5, 2020, 22:12
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
Явно не сербохорват.
В Вики ж так и написано:
Цитировать
The surname Buttigieg is of Maltese origin, originally derived from the Arabic Abu-l-dajāj(i), meaning chicken owner or poulterer.

А почему именно так, а не так, как он сам себя называет? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  6, 2020, 09:00
Цитата: zwh от февраля  6, 2020, 08:26
Цитата: Poirot от февраля  5, 2020, 22:12
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
Явно не сербохорват.
В Вики ж так и написано:
Цитировать
The surname Buttigieg is of Maltese origin, originally derived from the Arabic Abu-l-dajāj(i), meaning chicken owner or poulterer.
А почему именно так, а не так, как он сам себя называет? :what:
И как же он это делает?


zwh

Цитата: bvs от февраля  6, 2020, 17:57
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
А почему -dʒʌdʒ?
В Вики "/ˈbuːtəˌdʒɛdʒ/ BOOT-ə-jehj" (почему шва рисуется такой маленькой, я не знаю)

bvs

Цитата: zwh от февраля  6, 2020, 18:21
Цитата: bvs от февраля  6, 2020, 17:57
Цитата: DarkMax2 от февраля  5, 2020, 21:49
Это ж мальтийский. Буттиджич.
А почему -dʒʌdʒ?
В Вики "/ˈbuːtəˌdʒɛdʒ/ BOOT-ə-jehj" (почему шва рисуется такой маленькой, я не знаю)
https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pete_Buttigieg&diff=939408606&oldid=939323689
Было именно  /ˈbuːtədʒʌdʒ/. Сейчас заменили.

Wolliger Mensch

Цитата: bvs от февраля  6, 2020, 18:52
Цитата: zwh от февраля  6, 2020, 18:21
В Вики "/ˈbuːtəˌdʒɛdʒ/ BOOT-ə-jehj" (почему шва рисуется такой маленькой, я не знаю)
https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pete_Buttigieg&diff=939408606&oldid=939323689
Было именно  /ˈbuːtədʒʌdʒ/. Сейчас заменили.

Ну вот, Бутеджедж он. Причём, что [ʌ], что [ɛ] — в русском транлитерируется одинаково через е. :smoke:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Интереснее, что конечное "g" произносится как [дж]. Что-то я других подобных и не припомню даже...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр