Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Произношение Альцгеймера

Автор zwh, марта 13, 2016, 06:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Вот тут http://www.bbc.co.uk/programmes/p03jrtmc в 18:42, 18:51, 19:05, 21:04 и 21:13 обнаружил, что американец произносит слово "Alzheimer's" как что-то типа [олсаймəз]. Несколько удивился, ибо в Collins дается немецкообразное ['ælts haiməz].

Wolliger Mensch

Малограмотность, называется. Возьмите любой неповcедневный термин и посмотрите, как его пытаются читать носители английского. У них даже тема в юморе по этому поводу есть.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

В детстве я думал, что у англофонов благодаря их орфографии хорошо развито языковое чутье, и они, глядя на слово, догадываются из какого оно языка и по каким правилам его читать. Еще гордился, что и сам овладел этим умением.

Вот только нет у них никакого чутья. И читают они как придется, и перевирают всё, что можно переврать. И плевать им на то, как правильно. Вот недавно, например, попалась статья о бывшем вицепрезиденте Дике Чейни. На самом деле его фамилия читалась Чини. Но всем было так глубоко пофиг, что ему пришлось смириться и согласиться стать Чейни.

В русской Википедии передача американских фамилий — большая проблема. Особенно неанглоязчных, потому что непонятно, передавать ли их по правилам оригинального произношения, или пытаться воспроизвести то, как американцы его коверкают.

zwh

Цитата: Hellerick от марта 13, 2016, 09:03
Вот только нет у них никакого чутья. И читают они как придется, и перевирают всё, что можно переврать. И плевать им на то, как правильно. Вот недавно, например, попалась статья о бывшем вицепрезиденте Дике Чейни. На самом деле его фамилия читалась Чини. Но всем было так глубоко пофиг, что ему пришлось смириться и согласиться стать Чейни.
С Рейганом не та же ли проблема?

А так я заметил, что французкие, например, фамилии британские дикторы обычно произносят по-французки (ну или близко к тому), американские -- как придется, а австрилийские -- 50 на 50 (примерно).

Poirot

Цитата: Hellerick от марта 13, 2016, 09:03
В русской Википедии передача американских фамилий — большая проблема. Особенно неанглоязчных, потому что непонятно, передавать ли их по правилам оригинального произношения, или пытаться воспроизвести то, как американцы его коверкают.
Псаки?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Aliska23

увы, но типичная проблема не только bbc и не только американцев)

watchmaker

ЦитироватьВ русской Википедии передача американских фамилий — большая проблема. Особенно неанглоязчных, потому что непонятно, передавать ли их по правилам оригинального произношения, или пытаться воспроизвести то, как американцы его коверкают.
Джареско :-D
ЦитироватьНесколько удивился, ибо в Collins дается немецкообразное ['ælts haiməz].
Странновато как раз, ведь al в начале слова перед согласными практически везде читается как в слове all, поэтому такой вариант был бы гораздо более естественным. Смотрю на forvo - оба варианта примерно пополам. Насчёт [ts] и [h] - тут всё правильно, выкидывать их нельзя. Хотя некоторые не выговаривают ts, просто s.

Basil

Цитата: Hellerick от марта 13, 2016, 09:03
В детстве я думал, что у англофонов благодаря их орфографии хорошо развито языковое чутье, и они, глядя на слово, догадываются из какого оно языка и по каким правилам его читать. Еще гордился, что и сам овладел этим умением.

Вот только нет у них никакого чутья. И читают они как придется, и перевирают всё, что можно переврать. И плевать им на то, как правильно. Вот недавно, например, попалась статья о бывшем вицепрезиденте Дике Чейни. На самом деле его фамилия читалась Чини. Но всем было так глубоко пофиг, что ему пришлось смириться и согласиться стать Чейни.

В русской Википедии передача американских фамилий — большая проблема. Особенно неанглоязчных, потому что непонятно, передавать ли их по правилам оригинального произношения, или пытаться воспроизвести то, как американцы его коверкают.
А что делать? Учитывая, что сами иммигранты в первом-втором поколении уже толком не знают, как произносилась их фамилия на родине предков?

У меня у ребенка в школе была одноклассница с фамилией Kacmarsky. Я автоматически предположил, что это должно быть близко к оригиналу, примерно, Качмарски. Как бы не так! Сами носители фамилии ее произносили примерно как КекмАрски.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

sasza

Цитата: Basil от марта 26, 2016, 07:51
Учитывая, что сами иммигранты в первом-втором поколении уже толком не знают, как произносилась их фамилия на родине предков?
В первом-втором не могут не знать.

Hellerick

Свой ник — Hellerick — я придумывал самостоятельно, но потом оказалось, что это реальная американская фамилия немецкого происхождения.
Вот только настоящая немецкая фамилия пишется Hellerich. По всей видимости, кому-то из иммигрантов надоело, что их все называли Хеллеричами, и он поменял написание фамилии на -ick.

zwh

Сам вчера ночью слышал, что фамилию Milosevic они произносят как [милосэвич].

Ильич

Сегодня попалась пара роликов на youtube про русских хоккеистов. Вполне по-русски комментаторы их фамилии говорили.

Poirot

Цитата: zwh от марта 26, 2016, 22:09
Сам вчера ночью слышал, что фамилию Milosevic они произносят как [милосэвич].
Ну а как им ещё прочитать Milošević?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

negat1ve

В продолжение к Милошевичу
С вики: Стра́нный Эл Я́нкович (в английской транскрипции Я́нковик). Американизированные сербохорваты уже сами свою фамилию отрицают. А вы хотите чтобы они чужие правильно читали.
God save the Queen

watchmaker

Надо было хорватам (и чехам) писать шипящие диграфами, а не птичками... Как у американцев обстоят дела с польскими фамилиями?

Hellerick

А вы сами как думаете?

Brzezinski /brɛˈʒɪnski/
Jarosz /dʒəˈroʊz/
Anuszkiewicz /Aah-Nuss-KAY-Vitch/

Poirot

Знавал одного американца с русскими корнями. Предки его, кажись, в конце 19 века в Америку уехали. Фамилия его Конради. Когда я ему сказал, что звучит как-то не очень по-русски, он посмеялся и сказал: "Правильно. Изначально была Кондратьев. Но дальний предок слегка переделал по прибытии."
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: Poirot от марта 27, 2016, 10:53
Цитата: ...Изначально была Кондратьев. Но дальний предок слегка переделал по прибытии.
Надо было в Кодрати переделывать.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

bvs

В иностранных многосложных словах ударный о как правило краткий монофтонг, ср. saɪˈkɔlədʒi и т.п.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр