Author Topic: НОСИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА  (Read 1282 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline blake

  • Posts: 13
« on: March 12, 2016, 11:43 »

Предлагаю услуги редактора/переводчика/рерайтера.

НОСИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Профессиональные услуги перевода, рерайта, редактирования, оценки перевода, вычитки, локализации, уникализации и стилизации текстов носителем английского языка. Адаптация переведенных текстов для англоязычной аудитории. Избавление текстов от русизмов и так называемого «Русского Английского».  Консультации по вопросам английского языка, переводов, редактированию, США и других англоговорящих стран.

Опыт - более 9 лет на рынке переводов/редактирования!

Я билингвал с отличным знанием русского и английского языков, как никто другой понимающий особенности, тонкости и нюансы русского и английского языков. Я обладаю уникальными знаниями обеих культур (русскоязычный мир и англоговорящие страны), языковых особенностей, нюансов, настоящих реалий России и англоговорящих стран и норм языка/документов/текстов/стиля используемых в них.

Лучшая редактура и перевод, гарантия качества, любая тематика, опыт работы в компаниях финансового, юридического и страхового сектора США, знание языка 100% (проживание в США с момента рождения, на протяжении многих лет и в настоящее время).

Тексты переведенные/отредактированные мною понятны для целевой аудитории, т.к. являются адаптацией к современным нормам, реалиям и правилам языка, а не дословным переводом текста полного руссизмов, который предлагается 99% переводчиков российского переводческого рынка (я это знаю не понаслышке, т.к. редактирую тексты переведенные такими "специалистами" каждый день).

Все тексты, переведенные/отредактированные мною проверяются в таких словарях как Merriam-Webster, Oxford American Dictionary и других, которые  используются писателями, журналистами и другими профессионалами занимающимися написанием текстов.

Я перевел/отредактировал огромное количество книг, научных работ, статей, руководств, описаний, эссе, сценариев и многих других документов, которые в дальнейшем были опубликованы в разных странах мира.

Один из лучших переводчиков/редакторов на рынке!

Я перевожу/редактирую сверхсложные, сверхответственные и сверхважные проекты, которые недоступны и невыполнимы 99% переводчиков российского переводческого рынка.

Сотрудничество более чем с 90 переводческими компаниями России, Украины, Казахстана, Беларуси, США, Канады, Англии и многих других стран!

Официальный переводчик/редактор: Газпром, Mckisney Russia, Газпром Нефть, Роснефть, World Economic Journal, Сколково, Коммерсантъ, MTV Россия, Евроцемент, СеверСталь, BEKO, Россотрудничество, Лукойл, Ассоциация городов - наследников Византии, SportsFacilities, Velcom и многих других компаний и государственных организаций.

Огромное количество "переводчиков" российского переводческого рынка предлагают свои очень дешевые услуги по причине абсолютного непрофессионализма и незнания переводческого дела, что очевидным образом идет во вред качеству и влечет за собой репутационные проблемы, срывы сроков и дополнительные затраты на исправление таких переводов/редактирования понесенные компаниями заказчиками.

Если Вам нужны ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ языковые услуги – обращайтесь.

email: gang_starrr@hotmail.com   
icq: 106742903   
skype: xxjj989xx

Рекомендации от работодателей: по запросу
 
Примеры перевода и редактирования:

http://english.webhost.ru

Offline Poirot

  • Posts: 55910
Я билингвал с отличным знанием русского и английского языков, как никто другой понимающий особенности, тонкости и нюансы русского и английского языков.
Я перевожу/редактирую сверхсложные, сверхответственные и сверхважные проекты, которые недоступны и невыполнимы 99% переводчиков российского переводческого рынка.
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Offline Lodur

  • Posts: 22466
Я билингвал с отличным знанием русского и английского языков, как никто другой понимающий особенности, тонкости и нюансы русского и английского языков.
Я перевожу/редактирую сверхсложные, сверхответственные и сверхважные проекты, которые недоступны и невыполнимы 99% переводчиков российского переводческого рынка.
Всю малину человеку испортили. :D Сделали бы вид, что не заметили.
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Блейк, вы супер ;up: дай Бог Вам успехов.

Offline Валентин Н

  • Posts: 29223
Всю малину человеку испортили.
Чем же, я что-то не понял.
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline Lodur

  • Posts: 22466
Чем же, я что-то не понял.
В первом предложении стилистическая ошибка, так что оно само отрицает своё же содержание. Во втором предложении не только стилистическая, но и синтаксическая ошибка (неверный падеж у слова "переводчики").
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline Валентин Н

  • Posts: 29223
Внатуре
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı.
Препинания авторские!

Offline VagneR

  • Posts: 9155
Чем же, я что-то не понял.
В первом предложении стилистическая ошибка, так что оно само отрицает своё же содержание. Во втором предложении не только стилистическая, но и синтаксическая ошибка (неверный падеж у слова "переводчики").
Возможно, всего лишь пропущен предлог "для" перед числом.
Каждый человек имеет право быть дураком, но и правом надо пользоваться с некоторой умеренностью.
К. Берне

Offline Lodur

  • Posts: 22466
Возможно, всего лишь пропущен предлог "для" перед числом.
Да, возможно.
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: