Author Topic: Особенности стихов на разных языках  (Read 916 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Milchar

  • Posts: 45
    • Прогрессор
Приветствую всех обитателей Лингвофорума!
Наткнулся я тут в ЖЖ на интересное обсуждение:
http://fregimus.livejournal.com/124472.html
iad пишет:
"Ну вот я как раз на днях думал о том, что русские стихи, как правило, гораздо более аккуратны, чем болгарские, в которых и вольностей больше, и рифмы зачастую очень неглубокие. Причина скорее историческая — в Болгарии из-за отсутствия государственности до 1878 г. относительно поздно сложился литературный язык, а с ним и литературная поэтическая традиция. И глубоко укорениться не успела.
С другой стороны, то, что венгерские стихи держатся только на счете слогов и довольно приблизительных рифмах, объясняется, скорее всего, особенностями языка: постоянное ударение (игнорируемое в стихах), суффиксальная морфология.
А что до Запада, я когда-то давно читал что-то о том, почему французские стихи не бывают без рифмы, а английские бывают. Ответ там был такой: у французских стихотворных строк нет размера (тоже из-за постоянного ударения), поэтому рифма там играет более важную роль, чем в английских."


А в каких ещё языках особенности фонетики и грамматики влияют на стихосложение?

Offline Agabazar

  • Posts: 3134
Как это так, французские стихи не бывают без рифмы? Вроде термин верлибр имеет как раз французское происхождение.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: