Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

-тер/-дер і чергування

Автор DarkMax2, марта 1, 2016, 09:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Наскільки мені відомо, суфікс -ер (кінці слів -дер/-тер) в літературній нормі не має випадної при відмінюванні Е. Так?
Тобто, якщо я хочу вжити архаїзм з випадною, то маю писати просто -др та -тр. Так?
Дніпр, а не Дніпер, бо Дніпра.
Байстр, а не байстер, бо байстра. Так?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитировать1) о, е випадають при відмінюванні, якщо вони є останніми голосними в іменниках, які закінчуються на приголосний:
пес – пса
вогонь – вогню
день – дня

Винятки:
а) слова на - оро-, -оло-, -ере-, -еле-
горох – гороху,
зелень – зелені
б) слова лоб, мох, лев, рот, олень
Знайшов в Інтернеті. Чи є щось подібне в Правописі?
За таким правилом чергування має зберігатися.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитироватьб) у суфіксах -еня-, -ен-, -енк-, -еньк-, -ер(о), -есеньк-, -ечк-, -тель: козеня, доручений, Юхименко, рученька, семеро, малесенький, книжечка, вихователь;

в) коли е при зміні слова випадає: березень (бо березня), вітер (бо вітру), мітел (бо мітла), справедливий (бо правда), хлопець (бо хлопця).
Ой, точно! Як я вітер міг забути! Питання знімається. А постало воно через театр і польське ім'я Павел, де Е не випадає у нас.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта  1, 2016, 09:21
Наскільки мені відомо, суфікс -ер (кінці слів -дер/-тер) в літературній нормі не має випадної при відмінюванні Е. Так?
Тобто, якщо я хочу вжити архаїзм з випадною, то маю писати просто -др та -тр. Так?
Дніпр, а не Дніпер, бо Дніпра.
Байстр, а не байстер, бо байстра. Так?

Так ведь Дніпер же — литературная форма.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от марта  1, 2016, 19:46
Цитата: DarkMax2 от марта  1, 2016, 09:21
Наскільки мені відомо, суфікс -ер (кінці слів -дер/-тер) в літературній нормі не має випадної при відмінюванні Е. Так?
Тобто, якщо я хочу вжити архаїзм з випадною, то маю писати просто -др та -тр. Так?
Дніпр, а не Дніпер, бо Дніпра.
Байстр, а не байстер, бо байстра. Так?

Так ведь Дніпер же — литературная форма.
Архаїзм. Дніпро.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта  1, 2016, 19:47
Архаїзм. Дніпро.

По-моему, вы сами себе противоречите.

И потом. Почему этот архаизм используют в сети люди, которые, судя по тематике текстов, маловероятно, что имеют представление, какие были раньше формы?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: Wolliger Mensch от марта  1, 2016, 19:53
Цитата: DarkMax2 от марта  1, 2016, 19:47
Архаїзм. Дніпро.

По-моему, вы сами себе противоречите.

И потом. Почему этот архаизм используют в сети люди, которые, судя по тематике текстов, маловероятно, что имеют представление, какие были раньше формы?
Где?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Wolliger Mensch

Цитата: LUTS от марта  1, 2016, 20:14
Где?

Ну вот тут заметил: http://trolleybust.com/?ftent=736441933033679 в комментарии. Потом, кто-то там мотоцикл продавал. Редко, но встречается. Вряд ли люди специально в словарь лезли смотреть.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

LUTS

Цитата: Wolliger Mensch от марта  1, 2016, 20:56
Цитата: LUTS от марта  1, 2016, 20:14
Где?

Ну вот тут заметил: http://trolleybust.com/?ftent=736441933033679 в комментарии. Потом, кто-то там мотоцикл продавал. Редко, но встречается. Вряд ли люди специально в словарь лезли смотреть.
Единичные случаи. Я вообще не встречал.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от марта  1, 2016, 09:45
А постало воно через театр
І якщо випадне е в -ер все ще живе, виходить, що викидання його з театру взагалі сенсу не мало, окрім зросійщення. :(
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от марта  2, 2016, 10:09
Цитата: DarkMax2 от марта  1, 2016, 22:52
... окрім зросійщення. :(

Например, польск. wiatr — тоже зросійщення? :fp:
А це тут до чого? Вітр'у немає у нас.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта  2, 2016, 10:10
А це тут до чого? Вітр'у немає у нас.

А пассаж про зросійщення до чего был, когда это просто передача греческого θέατρον, где никакого гласного между τ и ρ нет? Вы когда что-то пишете, сначала думайте.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Sirko

ЦитироватьНаявні розбіжності між рекомендаціями «Правопису» 1928 р. та сучасною правописною практикою й щодо передачі кінцевих tr, dr, у таких новозапозичених словах, як бурмістер, магістер, міністер, циліндер, Олександер. Сучасний «Правопис» і словники пішли за російською практикою й передають їх без е між т, д і р: бурмістр, міністр і т. ін. Існує гіпотеза, що форми Олександр, міністр російська мова взяла з французької (Alexandre, ministre), тоді як наша мова перейняла ці слова з німецької мови (Alexander, minister). Це вияснює відмінність передавання чужих tr, dr в українській та російській мовах.

DarkMax2

О, дякую. Про французьке (і латинське) джерело було очевидно. А про німецьку якось забув. Поляки ж на німців орієнтувалися в плані культури.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта 16, 2016, 15:37
О, дякую. Про французьке (і латинське) джерело було очевидно. А про німецьку якось забув. Поляки ж на німців орієнтувалися в плані культури.

Польск. minister ← лат. minister.
Польск. teatr ← лат. theatrum.

В немецком же Minister, Theater.

Сирко вам ещё и не таких гипотез подкинет. Проверяйте, за что благодарите. Уж очень уж вы легки на доверие. :3tfu:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Sirko

 :D До чого тут взагалі поляки?
ЦитироватьСловник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору
Теа́тр, теа́тер, -тру – театр.
- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
Теа́тръ = теа́тер. С. Ш. — Ку́кольный теа́тръ = верте́п.
Дніпро ж ні на тр, ні на др. Суцільна маячня, яку "друзі" української ще більше плутають своєю власною.

DarkMax2

Цитата: Sirko от марта 16, 2016, 18:12
До чого тут взагалі поляки?
"Високо"-культурна лексика потрапляє до нас через посередництво метрополій. Не козацьке і не кріпацьке це поняття.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от марта 16, 2016, 19:02
Цитата: Sirko от марта 16, 2016, 18:12
До чого тут взагалі поляки?
"Високо"-культурна лексика потрапляє до нас через посередництво метрополій. Не козацьке і не кріпацьке це поняття.
Так будь ласка — Відень теж колись був метрополією для частини України. Плюс німецька окупація  в період УНР та під час ІІ Світової.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от марта 16, 2016, 19:29
Цитата: DarkMax2 от марта 16, 2016, 19:02
Цитата: Sirko от марта 16, 2016, 18:12
До чого тут взагалі поляки?
"Високо"-культурна лексика потрапляє до нас через посередництво метрополій. Не козацьке і не кріпацьке це поняття.
Так будь ласка — Відень теж колись був метрополією для частини України. Плюс німецька окупація  в період УНР та під час ІІ Світової.
Це Ви погоджуєтесь, чи це якось проти?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 16, 2016, 16:28
Сирко вам ещё и не таких гипотез подкинет.
Тут скорее я переоценил немецкое влияние на поляков. У Серко с немцами всё сходится.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Цитата: DarkMax2 от марта 16, 2016, 19:02
Цитата: Sirko от марта 16, 2016, 18:12
До чого тут взагалі поляки?
"Високо"-культурна лексика потрапляє до нас через посередництво метрополій. Не козацьке і не кріпацьке це поняття.
Цитировать5 червня 1772 року повноважні представники Пруссії, Австрії та Росії підписали в Петербурзі договір, за яким відбирали на свою користь так звані санітарні смуги, тобто території по периметру Речі Посполитої.
ЦитироватьW 1776 roku otworzono pierwszy profesjonalny teatr lwowski. Niemiecki zespół teatralny pod kierunkiem Franca Gettersdorfa składał się z aktorów i śpiewaków, małego chóru i orkiestry.     Zespół wystawiał różne spektakle: opery, operetki, komedie, pantomimy, balet. Niebawem zespół teatralny rozmieścił się w zamkniętym na podstawie dekretu cesarza Józefa II i przebudowanym na salę teatralną kościele klasztoru oo. Franciszkanów przy obecnej ulicy Teatralnej obok szkoły średniej nr 62. Ten budynek był centrum lwowskiego życia teatralnego aż do otwarcia w 1843 roku teatru Skarbka (obecnie Teatr imienia Marii Zańkoweckiej).
Поляки на театр не спромоглися, а австріяки театер відкрили, лишень перебрали владу. Перший в Україні.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр