еще одна аннотация

Автор Bespalov Roman, февраля 28, 2016, 20:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bespalov Roman

Прошу помочь с переводом очередной аннотации на английский:

ЦитироватьИнструмент для клеймения лошадей в виде двузубца и родовые знаки князей Черниговской земли
В статье публикуется случайная находка инструмента для клеймения лошадей в виде двузубца Рюриковичей. Такой же знак использовался на вислых печатях некоторых князей черниговского дома. Для атрибуции и датировки инструмента в статье рассмотрены вопросы: о генезисе родовых знаков черниговских князей; о порядке клеймения коней в средневековой Руси; о политической истории черниговской волости Вятичи, на территории которой сделана находка. В итоге было сделано предположение о принадлежности данного инструмента наместнику князя Олега Святославича или наместнику одного из его сыновей, которые в первой половине XII в. использовали геральдический знак, изображенный на инструменте.

ЦитироватьThe tool for hallmarking horses as biprong and generic signs princes of the Chernigov land
The article is published by accidental discovery tool for hallmarking horses as biprong of the descendants of Rurik. The same sign was used on the seals some of the princes of Chernigov House. For attribution and for dating tools in the article addressed issues: on the genesis of the generic signs of princes of Chernigov House; on the procedure hallmarking horses in medieval Russia; on the political history of the Chernigov region Vyatichi in whose territory the discovery is made. As a result, it has been assumed the ownership of the instrument governor Prince Oleg Svyatoslavich or governor one of his sons, who in the first half of the XII century used heraldic sign shown on the instrument.


zwh

Попытался пару предложений перевести, но дальше плюнул, т.к. подобные матьериалы на английском не читаю, а следовательно, соответствующим словарем не владею.

Цитировать
The horse branding tool in form of a two-pronged fork and ancestral signs of princes of the Chernigov Land

The article describes an accidental find of a tool for branding horses which looks like a two-pronged fork of the Rurik dynasty. The same sign was used in hanging seals of some princes who belonged to the Chernigov House.

Hellerick

Попробую так:

ЦитироватьA tool for horse branding depicting the bident and the ancestral marks of the Chernigov Land

The article describes the accidental discovery of a tool for horse branding depicting the bident of the Ryurikovich Dynasty. The same symbol was used in the pendent seals of some of the princes of the Chernigov House. In order to attribute and date the instrument the article considers the next issues: the origin of the ancestral marks of the Chernigov princes, the course of horse branding as practiced in the medieval Rus', the political history of the district of Vyatichi where the tool was found. In the end, the article assumes that the tool could belong to a vicar of the prince Oleg Svyatoslavich or a vicar of one of his sons, who in the first half of the 12th century used the heraldic symbol depicted on the tool.

zwh

Цитата: Hellerick от марта  1, 2016, 07:21
Ryurikovich Dynasty
В Вики "Rurik dynasty"... даже "Rurikid dynasty": "The Rurikid dynasty went on to rule the Kievan Rus', and ultimately the Tsardom of Muscovy," https://en.wikipedia.org/wiki/Rurik

Hellerick


Bespalov Roman

Спасибо! Постараюсь разобраться, если что будет неясно, то переспрошу.

Bespalov Roman

Вот из этой фразы: "the political history of the district of Vyatichi where the tool was found" выпало слово "черниговской". Полагают, что не все вятичи вошли в Черниговскую землю, поэтому уточнение существенно. Как следует поправить: "the political history of the Chernigovs district of Vyatichi where the tool was found"?

zwh

Цитата: Bespalov Roman от марта  3, 2016, 09:38
Вот из этой фразы: "the political history of the district of Vyatichi where the tool was found" выпало слово "черниговской". Полагают, что не все вятичи вошли в Черниговскую землю, поэтому уточнение существенно. Как следует поправить: "the political history of the Chernigovs district of Vyatichi where the tool was found"?
Наверно "of the Chernigov rural district of Vyatichi".

Hellerick

По-английски почти как не напишешь, потом можно двояко понять, кто в кого входит, Чернигов в Вятичи или наоборот.

Можно попробовать написать "the political history of the District of Vyatichi, Principality of Chernigov, where the tool was found". Надеюсь, аналогия с современным употреблением типа "Washington, District of Columbia" позволит трактовать его достаточно однозначно.

Bespalov Roman

Мда. Тогда, видимо, придется оставить просто волость Вятичи. Ведь из контекста можно понять, что она черниговская?

Hellerick

А чем вас мое предложение не устраивает? Стиль формально-суховатый, но для аннотации вполне подходящий.

zwh

Цитата: Bespalov Roman от марта  3, 2016, 11:14
Мда. Тогда, видимо, придется оставить просто волость Вятичи. Ведь из контекста можно понять, что она черниговская?
Думаю, что для англофонов (не заточенных на теме) все эти названия -- сплошная экзотика-с. Так что лучше воспользуйтесь вариантом Хеллерика.

Bespalov Roman

Да, англичане могут вообще не обратить внимания на все эти аннотации и статьи. Для большинства из них Восточная Европа вообще темный лес. Просто есть требования научных журналов к оформлению. Приходится соответствовать.

Спасибо за помощь! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр