• Июля 4, 2009, 08:12 *
  • Добро пожаловать, гость
Please login or register.

Войти

Русский
от myst
Вчера в 03:23
ejective vs. glottalized
от paqra
Июля 1, 2009, 23:25
deux / dos vs duo, duae
от rawonam
Июля 1, 2009, 01:26
Situation in Iran
от rawonam
Июля 1, 2009, 01:17

Автор Тема: Татарский Windows - татарам сойдёт и так  (Прочитано 10262 раз)

0 пользователей и 1 гость смотрят эту тему.
Полная татарская локализация ОС Windows XP?
Уже год как существует Windows XP на татарском языке. Этот пакет устанавливается только на компьютерах с подлинной операционкой - видимо поэтому не было никаких откликов на "татарский ХР". Нам удалось её установить и посмотреть:
 Татарский ХР - татарам сойдёт и так...

Хотелось бы услышать ваше мнение.

tmadi

  • Moderator
#1 Июля 5, 2007, 13:45
Полная татарская локализация ОС Windows XP?
Уже год как существует Windows XP на татарском языке. Этот пакет устанавливается только на компьютерах с подлинной операционкой - видимо поэтому не было никаких откликов на "татарский ХР". Нам удалось её установить и посмотреть:
 Татарский ХР - татарам сойдёт и так...

Хотелось бы услышать ваше мнение.

Судя по количеству грубейших ошибок, описанных в статье, профессор Сулейманов не должен был торопиться с реализацией пакета «TatSoft 2». Искренне надеюсь, что после этой статьи будет разработан «TatSoft 3» без таких страшных косяков.
#2 Июля 5, 2007, 14:02
Русские княжества надо было однако сильней монгольском игом давить, тогда б сейчас не татары на ачергу пялились а русские на окн-зокрыть. :D
#3 Июля 5, 2007, 18:49
По некоторым вопросам с авторами статьи тоже можно поспорить.
Например, насчёт термина санак.
По-турецки компьютер называется bilgisayar. И турки никаких проблем с этого не имеют...
#4 Июля 5, 2007, 20:38
По некоторым вопросам с авторами статьи тоже можно поспорить.
Например, насчёт термина санак.
По-турецки компьютер называется bilgisayar. И турки никаких проблем с этого не имеют...
Насколько я понимаю, слово бильгисаяр было придумано и введено в язык оперативно, почти сразу после появления надобности в слове. Это слово в Турции уже широко употребимо и всем понятно. А тут предлагается заменять общеупотребимое и всем понятное слово на почти никем не употребляемое и почти никому не понятное. Если бы этот санак придумали и ввели в оборот в начале 90-х с появлением компьютеров, тогда было бы нормально. А сейчас зачем применять насилие над языком...
#5 Июля 5, 2007, 20:39
Ладно бы ещё весь перевод был таким пуристским. Но там, я вижу, есть "папка", "пауза" и прочие слова, для которых явно можно найти приемлемый татарский эквивалент без особых выкрутасов.

O

#6 Июля 5, 2007, 22:42
В некоторых случаях "смешение языков" происходит, потому что другие программы на своих языках вставляют в системные меню свои команды. Это особенность не перевода, а программирования в системе Windows. В примерах были англоязычные команды ACDSee и Winamp, русскоязычные команды WinRAR.
#7 Июля 6, 2007, 10:29
В примерах были англоязычные команды ACDSee и Winamp, русскоязычные команды WinRAR.

Ну ладно WinRAR, но ACDSee и Winamp на русском !?

#8 Июля 6, 2007, 11:00
M.Fazullin, это потому что ACDSee и Winamp являются приложениями сторонних разработчиков, а такие программы требуют отдельной локализации.
#9 Июля 6, 2007, 19:27
По некоторым вопросам с авторами статьи тоже можно поспорить.
Например, насчёт термина санак.
По-турецки компьютер называется bilgisayar. И турки никаких проблем с этого не имеют...
Насколько я понимаю, слово бильгисаяр было придумано и введено в язык оперативно, почти сразу после появления надобности в слове. Это слово в Турции уже широко употребимо и всем понятно.
А в крымском тоже сейчас внедряют именно bilgisayar. Хотя мало кто понимает, что это такое.
З.Ы. У французов- ordinateur. Вроде не страдают, т.к. слово давнишнее.
#10 Июля 7, 2007, 11:00
sanak v Tatnete ispolzujetsia v znaceniji 'komputer' pozlednije let 5. iskonnoje znacenije slova chcoty.
#11 Июля 7, 2007, 14:55
Оффтопик. О слове bilgisayar

Birleşik sözcüktür: bilgi + sayar. Sözcüğün ilk kullanımı 1969 yılında Hacettepe Üniversitesi'nin gazeteye verdiği Bilgisayar Kiralanacaktır ilanıdır. Sözcüğü türetip gazeteye ilan veren kişi Prof. Dr. Aydın Köksal'dır.
#12 Июля 7, 2007, 15:10
Объясните, пожалуйста, в чём претензии к слову хезмәти?

Я с авторами статьи не согласна практически только насчёт окказионализмов. Я считаю, что лучше действительно придумать слово с тюркским или арабским/персидским корнем, чем пользоваться всякими русизмами и англицизмами. Пуризм для тюркских языков очень полезная вещь.

А особенно "порадовало" вот это:

 :green:
#13 Июля 7, 2007, 21:07
после ознакомления со статьей возникла одна мысль - насколько все-таки удобнее и быстрее локализируется ПО Оpen Source, типа Linuxa - взял, изменил что тебе не понравилось, перекомпилировал и работаешь ... Потом другой взял твой шедевр и переделал под себя ... и т.д. ... Самое настоящее народное творчество ... :)
#14 Июля 7, 2007, 22:37
Потом другой взял твой шедевр и переделал под себя ... и т.д. ... Самое настоящее народное творчество ...

Угу. Только не каждому захочется возиться с этим.

Кстати, в некоторых Linuxах имеется татарский интерфейс. Только не в моём любимом Ubuntu :(
 

+ Быстрый ответ

С быстрым ответом Вы можете использовать BB-код и смайлы.
Обратите внимание: Данное сообщение не будет отображаться, пока модератор его не одобрит.
После отправки откроется страница с исходящими сообщениями, чтобы Вы смогли проверить сообщение (требуется для всех пользователей с менее чем 5 сообщениями).


Имя: E-mail:

© Лингвофорум (при цитировании поставьте ссылку на lingvoforum.net)