Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

омонимия в языках

Автор ростислав, октября 17, 2015, 15:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ростислав

Давно интереесуюсь вопросом,а какие языки самые омонимичные из всех? И как на слух носители таких языков понимают о чем речь? ведь целые фразы могут иметь разный смысл :srch:

Unicum

Цитата: ростислав от октября 17, 2015, 15:15
Давно интереесуюсь вопросом,а какие языки самые омонимичные из всех? И как на слух носители таких языков понимают о чем речь? ведь целые фразы могут иметь разный смысл :srch:
Китайский однозначно. Отличия - письменно. Ну да, есть 4 тона, но ведь есть омонимы и с одинаковыми тонами. Ну, китайцы тоны на слух различают, а вот мы? Можешь учить китайский,  а на слух всё равно поймёшь не так.
Но вот у меня вопрос: есть ли омонимы в эсперанто? Вроде Заменгоф постарался чтобы не было омонимов, но вдруг случайно получились?
А насчёт целых фраз, то вот вам пример:
Когда на поле он посеял лён, поля кипели соловьями.
Когда Наполеон посеял лён, поляки пели соловьями.
Соловей вроде не полевая птица, но всё же.


zwh

Цитата: Unicum от июня 19, 2016, 05:37
А насчёт целых фраз, то вот вам пример:
Когда на поле он посеял лён, поля кипели соловьями.
Когда Наполеон посеял лён, поляки пели соловьями.
Соловей вроде не полевая птица, но всё же.
Есть же классические: "Что сделал слон, когда пришел Напопеон?" и "Почему в Париже сено не горит?"

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр