Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Подвійний суржик

Автор alant, сентября 22, 2015, 22:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Цитата: Swet_lana от сентября 26, 2015, 18:05
Я теж чула акання у людей, що розмовляють начебто українською. Це в Донецькій області. Але навіть у нас таке акання виглядає незвично.
Є акання російське, а є питоме північноукраїнське: розлам, відкат, гарячий тощо.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Swet_lana

То були українці з україномовного села. І всі вони акали

alant

Цитата: Sandar от сентября 26, 2015, 18:10
Цитата: alant от сентября 22, 2015, 22:36
Почув в маршрутці, як жінка пояснювала, родичу: де в шафі щось лежить. говорила вона звичайним суржиком, але з россійським аканням, наприклад, "патихеньку".
Як таке могло виникнути?
Я часто таке спостерігав. Це наслідок тривалого проживання носіїв української в російськомовному середовищі. Похоже на ''стыдливое оканье''. Це не явище переходу російськомовного на українську, це такий процес в мовленні носія української. Особливо багато цього на Сході і Півдні України (про Пвніч Чернігівської і Сумської областей не говорю тут), також є серед киян.
Сумніви беруть. Чого це фонетика поперед лексики біжить? В Києві ще такого не чув.
Я уж про себя молчу

Sandar

Цитата: alant от сентября 26, 2015, 21:45
Цитата: Sandar от сентября 26, 2015, 18:10
Цитата: alant от сентября 22, 2015, 22:36
Почув в маршрутці, як жінка пояснювала, родичу: де в шафі щось лежить. говорила вона звичайним суржиком, але з россійським аканням, наприклад, "патихеньку".
Як таке могло виникнути?
Я часто таке спостерігав. Це наслідок тривалого проживання носіїв української в російськомовному середовищі. Похоже на ''стыдливое оканье''. Це не явище переходу російськомовного на українську, це такий процес в мовленні носія української. Особливо багато цього на Сході і Півдні України (про Пвніч Чернігівської і Сумської областей не говорю тут), також є серед киян.
1) Чого це фонетика поперед лексики біжить? 2) В Києві ще такого не чув.
1) Це що, закономірність якась?  ;D
2) Я помітив, шо російськомовні громадяни не звертают увагу на особливості мови їхніх сусідів. Може, раніше Ви не звертали уваги?

alant

Цитата: Sandar от сентября 26, 2015, 22:09
Цитата: alant от сентября 26, 2015, 21:45
Цитата: Sandar от сентября 26, 2015, 18:10
Цитата: alant от сентября 22, 2015, 22:36
Почув в маршрутці, як жінка пояснювала, родичу: де в шафі щось лежить. говорила вона звичайним суржиком, але з россійським аканням, наприклад, "патихеньку".
Як таке могло виникнути?
Я часто таке спостерігав. Це наслідок тривалого проживання носіїв української в російськомовному середовищі. Похоже на ''стыдливое оканье''. Це не явище переходу російськомовного на українську, це такий процес в мовленні носія української. Особливо багато цього на Сході і Півдні України (про Пвніч Чернігівської і Сумської областей не говорю тут), також є серед киян.
1) Чого це фонетика поперед лексики біжить? 2) В Києві ще такого не чув.
1) Це що, закономірність якась?  ;D
Тільки таку послідовність зусрічав.
Цитировать
2) Я помітив, шо російськомовні громадяни не звертают увагу на особливості мови їхніх сусідів. Може, раніше Ви не звертали уваги?
Я давно вже звертаю на це увагу.
Хіба усі україномовні громадяни звертают увагу на особливості мови їхніх сусідів?
Я уж про себя молчу

Sandar

Цитата: alant от сентября 26, 2015, 22:21Хіба усі україномовні громадяни звертают увагу на особливості мови їхніх сусідів?
Нє. :)

Karakurt


alant

Цитата: Karakurt от сентября 26, 2015, 22:53
Обсуждают суржик без Козака. Что-то не так.
Наверняка. Я думаю, он связан и не может оставлять сообщения.
Я уж про себя молчу

Solowhoff

Цитата: Pawlo от сентября 25, 2015, 22:48
он на книжкових ринках зараз можна купити кілька книжок перекладеного українською Ериха Марії Ремарка
Чом би й ні. Дід Ерих ;)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

mrshch

Цитата: orklyn от сентября 26, 2015, 00:01
Не кажіть!.. Петріва, Косіва, Чорновіла, у Київі...
Це може бути як ікавізм(при поганій і нерідній українській), так і просто відділення прізвища/топоніма від його буквального значення - така собі форма ввічливості, загальноприйнята в деяких (цілком україномовних!) регіонах. Чорновіл не має зв'язку з волом, це просто таке прізвище, набір з семи букв...

mrshch

Цитата: DarkMax2 от октября  1, 2016, 10:26
Єрик тоді вже. Як Генріх - Генрик.
Генрик просто полонізм, та й усе.

Solowhoff

Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:42
Генрик просто полонізм, та й усе.
Польська мова - не чужа для значної частини українців.

Python

Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:40
Цитата: orklyn от сентября 26, 2015, 00:01
Не кажіть!.. Петріва, Косіва, Чорновіла, у Київі...
Це може бути як ікавізм(при поганій і нерідній українській), так і просто відділення прізвища/топоніма від його буквального значення - така собі форма ввічливості, загальноприйнята в деяких (цілком україномовних!) регіонах. Чорновіл не має зв'язку з волом, це просто таке прізвище, набір з семи букв...

Ну добре, а у Львові (у Львіві?) леви за історичних часів не водилися. То що, граматику тепер переписувати в зв'язку з тим, що це просто набір із п'яти букв?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Здається, колись на цьому форумі носій прізвища Рябовіл розповідав, як колись спробував записатись російською як «Рябовил», але йому потім не сподобалось, що при утворенні відмінкових форм не відбувається чергування голосних, як в українській.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:40
Це може бути як ікавізм(при поганій і нерідній українській), так і просто відділення прізвища/топоніма від його буквального значення
А по-моєму, більше скидається на канцеляризм: якщо в документі в родовому відмінку Іванів та Іванов пишуться ідентично, є ризик неправильно відновити з них називний. Забивши на граматику, бюрократи просто спростили собі життя. (Хоч, може, й було б правильніше адаптувати російське прізвище до української граматики з чергуваннями, літературна норма пішла іншим шляхом). Як варіант, форма прізвища з ікавізмом могла потрапити в російський документ, там набути неправильної відмінкової форми й у такому вигляді повернутися в українську мову.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

mrshch

Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:41
А по-моєму, більше скидається на канцеляризм: якщо в документі в родовому відмінку Іванів та Іванов пишуться ідентично, є ризик неправильно відновити з них називний. Забивши на граматику, бюрократи просто спростили собі життя.
В деяких місцевостях це саме ввічливість, прийнята в усній мові. Відмінювати прізвища на -ів з чергуванням там вважається грубістю, виявом непошани до носія.

Python

Якщо такі варіанти відмінювання в деяких регіонах (очевидно, йдеться про Галичину?) справді є традиційними, наскільки давня ця традиція? Чи мала вона відображення в українській літературі ХІХ—ХХ ст.? Як так сталось, що ця парадигма відмінювання в решті регіонів України була невідома десь аж до 90-х — попри існування спільної літератури, міграцію між областями і т.д.? Наскільки я можу зрозуміти, в радянських документах російською мовою типовий Гриньків записувався переважно як Гриньков, чи варіант Гринькив також допускався?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Сергий

На днях почув суржик з вуст малої дитини... "російське" слово з "українською" вимовою... це так мило і природньо звучало, просто пісня ... вустами дітей глаголе Істина ...  :=

Сергий

Цитата: Karakurt от сентября 26, 2015, 22:53
Обсуждают суржик без Козака. Что-то не так.
Неісповідимі шляхи Аллаха...  :srch:

Pawlo

Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:27
Здається, колись на цьому форумі носій прізвища Рябовіл розповідав, як колись спробував записатись російською як «Рябовил», але йому потім не сподобалось, що при утворенні відмінкових форм не відбувається чергування голосних, як в українській.

Я на Фейсбуці постійно борюсь за те щоб мене російськомовні юзери "Павел" називали. "Павло" російсько звучить реально по-дебільному
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Pawlo от июля 29, 2017, 13:41
Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:27
Здається, колись на цьому форумі носій прізвища Рябовіл розповідав, як колись спробував записатись російською як «Рябовил», але йому потім не сподобалось, що при утворенні відмінкових форм не відбувається чергування голосних, як в українській.

Я на Фейсбуці постійно борюсь за те щоб мене російськомовні юзери "Павел" називали. "Павло" російсько звучить реально по-дебільному
Вам пощастило, що немає И в імені :-)
Був би сенс не перекладати імена, якби в російській відмінювали слова чоловічого роду на -о. А так жах буде. "Я дружу с Павло и Пабло" :-)
Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:27
Здається, колись на цьому форумі носій прізвища Рябовіл розповідав, як колись спробував записатись російською як «Рябовил», але йому потім не сподобалось, що при утворенні відмінкових форм не відбувається чергування голосних, як в українській.
Такі генії постійно забувають, що правила мови залишаються в межах мови :)
Цитата: Python от октября  2, 2016, 03:41
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:40
Це може бути як ікавізм(при поганій і нерідній українській), так і просто відділення прізвища/топоніма від його буквального значення
А по-моєму, більше скидається на канцеляризм: якщо в документі в родовому відмінку Іванів та Іванов пишуться ідентично, є ризик неправильно відновити з них називний. Забивши на граматику, бюрократи просто спростили собі життя. (Хоч, може, й було б правильніше адаптувати російське прізвище до української граматики з чергуваннями, літературна норма пішла іншим шляхом). Як варіант, форма прізвища з ікавізмом могла потрапити в російський документ, там набути неправильної відмінкової форми й у такому вигляді повернутися в українську мову.
Забили при цьому на загальнообов'язкову норму. Правопис каже чергувати в прізвищах.
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:42
Цитата: DarkMax2 от октября  1, 2016, 10:26
Єрик тоді вже. Як Генріх - Генрик.
Генрик просто полонізм, та й усе.
Я знаю. Але вдала адаптація. Можна піти далі: Ярик.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: Solowhoff от октября  1, 2016, 22:48
Цитата: mrshch от октября  1, 2016, 22:42
Генрик просто полонізм, та й усе.
Польська мова - не чужа для значної частини українців.
Для зовсім незначної.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр