Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Dom Quixote: помогите с переводом

Автор Kojvo, сентября 6, 2015, 17:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Kojvo

Привет всем,
Читаю отрывок из Д. Кихота, не могу понять сл. конструкцию :
ЦитироватьEles zombaram de ti, mas tu nem sequer os ouvires: seu riso não teve eco em teu mundo

- ouvires: мн. от ouvir(e)? Не нашёл такого в словаре? Или инфинитив в роли существительного? Или форма личного инфинитива (mas tu [não] os ouvires)? Тогда вообще смысл потерял  :wall: 
- sequer: если глагол, то перевода не нашёл. Если входит в словосочетание nem sequer (= даже не?), то где тогда сказуемое к tu? С  "нéмами"у меня вообще проблемы.
- em teu mundo - почему без артикля : no teu mundo?

Всем  obrigado pelas respostas.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Leo


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Kojvo

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  6, 2015, 17:44
А чёйта вы его по-португальски читаете? :what:
a porque não?
Хотел чего-нить на португальском почитать. Ничего другого не придумал - порт литературу знаю плохо, всё подряд читать времени нет

Kojvo

Цитировать
ещё и на бразильский лад  :)

где видно что бр?  :wall: :wall:
Искал порт. издание...

Wolliger Mensch

Вставил в гуглопереводчик:

ЦитироватьОни высмеивали тебя, но ты даже не слушаешь: их смех не имел отклика в твоём мире.

Не знаю, что там в оригинале, но перевод получился понятный.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Kojvo

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  6, 2015, 17:57
Вставил в гуглопереводчик:

ЦитироватьОни высмеивали тебя, но ты даже не слушаешь: их смех не имел отклика в твоём мире.

Не знаю, что там в оригинале, но перевод получился понятный.
С переводом проблемы нет. Я хочу в конструкции разобраться.

Wolliger Mensch

os ouvires — os «их», объектная форма eles, ouvires — 2-е л. ед. числа спрягаемого инфинитива ouvir.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Kojvo от сентября  6, 2015, 17:37
- em teu mundo - почему без артикля : no teu mundo?
Не мог ли переводчик по какой-то причине скалькировать испанское en tu mundo?

Red Khan

Offtop
Цитата: Leo от сентября  6, 2015, 17:47
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  6, 2015, 17:44
А чёйта вы его по-португальски читаете? :what:
ещё и на бразильский лад  :)
Мне сразу Паганель вспомнился.  ;D

RockyRaccoon

Цитата: Red Khan от сентября  6, 2015, 20:21
Мне сразу Паганель вспомнился.
Offtop
Хоть в этом мы с Ханом сошлись: мне тоже сразу вспомнился...

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от сентября  6, 2015, 20:19
Цитата: Kojvo от сентября  6, 2015, 17:37
- em teu mundo - почему без артикля : no teu mundo?
Не мог ли переводчик по какой-то причине скалькировать испанское en tu mundo?

Мог и просто по-португальски написать без артикля. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  6, 2015, 20:39
Цитата: RockyRaccoon от сентября  6, 2015, 20:19
Цитата: Kojvo от сентября  6, 2015, 17:37
- em teu mundo - почему без артикля : no teu mundo?
Не мог ли переводчик по какой-то причине скалькировать испанское en tu mundo?

Мог и просто по-португальски написать без артикля. :yes:
В чём отличие "с" от "без"?

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от сентября  6, 2015, 20:51
В чём отличие "с" от "без"?

Может быть в чём угодно, там много факторов: собственно значение артикля, традиция, стилизация (архаизация, напр.,), говоры, видение автора.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Мечтатель

В песнях и вообще в текстах нередко можно встретить обороты без опр. артикля - em teu nome, em teu olhar, em teus braços, em tua presença...
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Kojvo

ЦитироватьА чёйта вы его по-португальски читаете?
Каюсь. Думал, что Д. Кихот португалец   :o. То-то у Дульсинеи имя не португальское.

Цитироватьещё и на бразильский лад
Effectivement, издание бразильское, только увидел.

Цитата: Mechtatel от сентября  6, 2015, 21:01
В песнях и вообще в текстах нередко можно встретить обороты без опр. артикля - em teu nome, em teu olhar, em teus braços, em tua presença...
Красивое объяснение. Буду иметь ввиду.

Leo

Цитата: Kojvo от сентября  6, 2015, 21:44
ЦитироватьА чёйта вы его по-португальски читаете?
Каюсь. Думал, что Д. Кихот португалец   :o. То-то у Дульсинеи имя не португальское.
это всё равно. тогда это было одно государство  :umnik:

watchmaker

ЦитироватьДумал, что Д. Кихот португалец
А "х" тогда откуда? У португальца было бы "ж", "ш" или что-то подобное.

Kojvo

Цитата: watchmaker от сентября  6, 2015, 21:55
ЦитироватьДумал, что Д. Кихот португалец
А "х" тогда откуда? У португальца было бы "ж", "ш" или что-то подобное.
Для красивого звучания в русском   :)

Wolliger Mensch

Цитата: watchmaker от сентября  6, 2015, 21:55
ЦитироватьДумал, что Д. Кихот португалец
А "х" тогда откуда? У португальца было бы "ж", "ш" или что-то подобное.

/х/ — Из современного испанского, Сервантес же писал про Кишота.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр