Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Полонизмы в восточнославянских языка

Автор procyone, сентября 4, 2015, 15:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

procyone

Очень часто россияне утверждают, что общие слова в украинском, белорусском и польском, отуствующие в русском языке . являются полонизмами. Так ли это? Небольшой список слов из белорусского языка


Белорусский - русский

Тук - сало, жир
Тлушч - жир
Вантроба - печень
Шмат - много
Карак - подзатылок, задняя часть шеи
Чырвоны - красный
Шлях - путь, большая дорога
Бачыць - видеть
Скура - кожа


Leo


klangtao

Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Leo

Цитата: klangtao от сентября  4, 2015, 16:34
Тук, утроба, скора / шкура в русском языке имеются.
наверно во всех славянских есть

Vertaler

ЦитироватьТук - сало, жир
Хорошее праславянское слово.

Цитата: procyone от сентября  4, 2015, 15:16
Тлушч - жир
Вантроба - печень
Чырвоны - красный
Скура - кожа
Довольно поздние заимствования из польского, имеющие соответствующие фонетические признаки (белорусские формы выглядели бы как *толшч, *утроба, *чарвлёны, *скора).
ЦитироватьШмат - много
Шлях - путь, большая дорога
Заимствования через польский из немецкого.
ЦитироватьБачыць - видеть
Региональное слово. Польское происхождение доказать нельзя.
ЦитироватьКарак - подзатылок, задняя часть шеи
Тут с этимологией затрудняюсь.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Conan-Barbar

Цитата: Vertaler от сентября  4, 2015, 17:01
ЦитироватьБачыць - видеть
Региональное слово. Польское происхождение доказать нельзя.
С исторической точки зрения это конечно же полонизм. Допустить, что такое специфическое слово могло возникнуть на столь больших просторах и в разных языках невозможно, форма у него специфическая с приставкой, фонетически в восточнославянских языках ob- не переходит в b-. В то время как в польском такие случаи встречаются, ср. оборо́г, укр. оборíг, польск. bróg.

Tys Pats

Цитата: procyone от сентября  4, 2015, 15:16
Очень часто россияне утверждают, что общие слова в украинском, белорусском и польском, отуствующие в русском языке . являются полонизмами. Так ли это? Небольшой список слов из белорусского языка


Белорусский - русский

Тук - сало, жир
Тлушч - жир
Вантроба - печень
Шмат - много
Карак - подзатылок, задняя часть шеи
Чырвоны - красный
Шлях - путь, большая дорога
Бачыць - видеть
Скура - кожа

То тук, которое от и.-е. *teu- : tū- "пухнуть"?

Шкура от и.-е. *(s)ker- "резать"?

Conan-Barbar

Цитата: Vertaler от сентября  4, 2015, 17:01
ЦитироватьКарак - подзатылок, задняя часть шеи
Тут с этимологией затрудняюсь.
Осмелюсь предположить, что от *korkъ "нога", болг. крак(ъ́т) "нога", ербохорв. кра̑к "голень", словен. krȃk, польск. krok "шаг", диал. -- "часть тела между ляжками, половые органы", болг. кра́ка "нога", словен. krákа "нога свиньи", рус. окорок. Видимо перенос значения из-за похожести, тогда явно не заимствование из польского.

Tys Pats

Шлях родственно слову слякоть (шлякоть)?
ср. лтш. šļākt, šļakstīt "плескать; брызгать; хлестать...", šļakatas "брызги" и šļūkt "скользить".

procyone

Цитата: Vertaler от сентября  4, 2015, 17:01
ЦитироватьБачыць - видеть
Региональное слово. Польское происхождение доказать нельзя.

В белорусском этимологическом словаре пишут что слово было заимствовано из польского .



bvs

Цитата: Vertaler от сентября  4, 2015, 17:01
ЦитироватьКарак - подзатылок, задняя часть шеи
Тут с этимологией затрудняюсь.
От польского kark - шея.

bvs

Цитата: klangtao от сентября  4, 2015, 16:34
Тук, утроба, скора / шкура в русском языке имеются.
Шкура в русском тоже скорее всего полонизм (от скура с экспрессивным ш-).

procyone

Цитата: procyone от сентября  4, 2015, 15:16
Вантроба - печень

Слово вантроба по отношению к печени ниразу не слышал, хотя в словаре это слово есть. О колбасе вантроблянке (ливерной) слышал много раз.

Pinia

Цитата: Vertaler от сентября  4, 2015, 17:01
ЦитироватьБачыць - видеть
Региональное слово. Польское происхождение доказать нельзя.

baczyć  ~czę, ~czysz, bacz, ~czył
literackie: zwracać uwagę na coś, na kogoś; pilnować, strzec
Baczyć na przepisy.
Baczyć pilnie, aby wszystko szło sprawnie.

Dziś zwykle w zwrocie: Nie bacząc na coś, np. na ból, na niepogodę, na trudności itp. pomimo bólu, niepogody, trudności itp.
All people smile in the same language!

Lodur

Цитата: Conan-Barbar от сентября  4, 2015, 17:16С исторической точки зрения это конечно же полонизм. Допустить, что такое специфическое слово могло возникнуть на столь больших просторах и в разных языках невозможно, форма у него специфическая с приставкой, фонетически в восточнославянских языках ob- не переходит в b-. В то время как в польском такие случаи встречаются, ср. оборо́г, укр. оборíг, польск. bróg.
Эээ... и какой же корень вы тогда предполагаете в этом слове?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Wolliger Mensch

Цитата: procyone от сентября  4, 2015, 17:52
В белорусском этимологическом словаре пишут что слово было заимствовано из польского .



А почему в польском не из западнорусского? Обратный поток заимствований тоже был. Да в данном отрывке нет никакого объяснения словообразованию: как это так *oko получило в корне *a? По тому, что там написано, невозможно словообразование *ačiti от *oko. Объяснение там есть, и такие вещи нужно указывать.

С другой стороны, baczyć безо всяких ухищрений является отыменным от слова baka «зенька», которое проще объяснить заимствованием из нем. Backe «щека», ср. лат. gena «щека» и «глаз».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

bvs

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2015, 20:37
С другой стороны, baczyć безо всяких ухищрений является отыменным от слова baka «зенька», которое проще объяснить заимствованием из нем. Backe «щека», ср. лат. gena «щека» и «глаз».
А как тогда объяснить zobaczyć?

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler от сентября  4, 2015, 17:01
ЦитироватьБачыць - видеть
Региональное слово. Польское происхождение доказать нельзя.

Скорее всего, полонизм в западнорусском, а в польском — разговорное заимствование из немецкого. См. выше, я дал объяснение.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: bvs от сентября  4, 2015, 20:39
А как тогда объяснить zobaczyć?

Двойной префикс z-o-, ср. zostać, zopuscić, zobowiązać и т. д. — посмотрите в «Старопольском словаре» — там таких образований много.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2015, 20:37
...
С другой стороны, baczyć безо всяких ухищрений является отыменным от слова baka «зенька», которое проще объяснить заимствованием из нем. Backe «щека», ср. лат. gena «щека» и «глаз».

Rus. (за)бацать родственно?
А лтш. (sa)bakstīt?

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2015, 22:40
Цитата: Tys Pats от сентября  4, 2015, 22:27
Rus. (за)бацать родственно?
А лтш. (sa)bakstīt?

Да что ж такое...

Что не так?
По моему, "ковырять, тыкать" и "смотреть, глядеть" близкие значения. Да и форма как-бы...

Wolliger Mensch

Цитата: Tys Pats от сентября  4, 2015, 22:40
По моему, "ковырять, тыкать" и "смотреть, глядеть" близкие значения. Да и форма как-бы...

Как бы что?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats


Wolliger Mensch

Цитата: Tys Pats от сентября  4, 2015, 22:49
Близка.

Соглашусь с вами, если приведёте фонетические законы, показывающие оную близость.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр