Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Зацените перевод стишка Гейне

Автор zwh, августа 4, 2015, 17:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Leo

Цитата: Poirot от августа 14, 2015, 22:49
Цитата: Leo от августа 14, 2015, 18:34
Цитата: Poirot от августа 14, 2015, 15:28
Цитата: Волод от августа 14, 2015, 14:58
К возвышенному льну
Желанья побеждая
Месье знает толк в извращениях.  :)
лужицкий дизель жи :)
Шта?
В Лаузитце народ обожает льняное масло и даже слагает в честь него стихи. остальные его называют лаузитцкий (лужицкий) дизель  :)

Poirot

Цитата: Leo от августа 15, 2015, 01:00
В Лаузитце народ обожает льняное масло и даже слагает в честь него стихи. остальные его называют лаузитцкий (лужицкий) дизель
Мерси за ликбез. Но моя мысль работала несколько в другом направлении.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: Poirot от августа 15, 2015, 01:01
Цитата: Leo от августа 15, 2015, 01:00
В Лаузитце народ обожает льняное масло и даже слагает в честь него стихи. остальные его называют лаузитцкий (лужицкий) дизель
Мерси за ликбез. Но моя мысль работала несколько в другом направлении.
я так, к слову

zwh

Вот вчера что-то средней казистости получилось:

Es schauen die Blumen alle
Zur leuchtenden Sonne hinauf;
Es nehmen die Ströme alle
Zum leuchtenden Meere den Lauf.

Es flattern die Lieder alle
Zu meinem leuchtenden Lieb
Nehmt mit meine Tränen und Seufzer,
Ihr Lieder, wehmütig und trüb!

Честно говоря, тут над последними двумя строчками я долго думал... ИМХО-таки тут в конце второй строчки второго куплета не хватает запятой, а "Ihr Lieder" является обращением. Ну, или если кто-то поймет эти две строчки лучше и объяснит мне, буду дико благодарен. Вот что у меня сложилось:

Все цветы взирают вверх,
Где блеск солнца с ночью в ссоре,
Все ручьи стремятся вдаль –
Впасть в сверкающее море.

Песни все стремятся в путь,
От любви прекрасной тая...
Вы бы слезы, боль и муть
Той любви с собою взяли!

17.08.2015

Волод

В Вашем переводе, как и в переводе Минаева, цветы, ручьи,... подлежащие.
Прикольнее было бы обойтись без подлежащих.

Волод


zwh

Цитата: Волод от августа 18, 2015, 08:30
В Вашем переводе, как и в переводе Минаева, цветы, ручьи,... подлежащие.
Прикольнее было бы обойтись без подлежащих.
Это как это?

Кстати, ИМХО в предпоследней строчке опять же приставка глагола "mitnehmen" запузырена в центр предложения.

Волод

Для начала можно оставить подлежащими Солнце и Море.

Цветами Солнце видится
Ручьями Море полнится


Волод

А если совсем без подлежащих:

Цветами видят Солнце
Ручьями полнят Море

Poirot

Цитата: zwh от августа 18, 2015, 08:10
Es nehmen die Ströme alle
Цитата: zwh от августа 18, 2015, 08:10
Es schauen die Blumen alle
Это что за грамматическая конструкция? Чёт не припомню такой. Вспоминается только "Es lebe der große Oktober". :)
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Волод

ЦитироватьНо бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es (оно):
Es regnet den ganzen Tag. – Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).
Es riecht nach Fisch. – Пахнет рыбой (оно пахнет...).
Es ist warm. – Тепло (оно есть тепло).
Es ist spät. – Поздно.
Wie spät ist es? – Который час? (Как поздно?)
Es ist 7 Uhr. – 7 часов (оно есть 7 часов).
Es geht. – Хорошо, годится, ладно (оно идет).
Wie geht es Ihnen? – Как поживаете? (Как идет оно Вам?)
Es gibt hier eine Diskothek. – Здесь есть дискотека. (дословно: оно дает... – специальный оборот, который нужно запомнить).
Gibt es hier in der Nähe eine Bushaltestelle? – Здесь есть поблизости автобусная остановка?
Иногда это безличное местоимение es вставляется и в личное предложение:
Es fahren viele Autos. – Едет много машин.
Зачем?
Мы можем сказать:
Viele Autos fahren. – Многие машины едут.
Или, с обратным порядком слов:
Hier fahren viele Autos. – Здесь едет много машин.
Обратный порядок слов возможен, потому что у нас есть hier. А если нет? Как сказать просто: Едет много машин? Ведь в немецком повествовательном предложении обратный порядок слов разрешается лишь в том случае, если предложение начинается с какого-либо второстепенного члена.
Чтобы обойти этот закон, мы и подставляем безличное местоимение es. Оно нужно лишь как подставка для обратного порядка слов и поэтому на русский язык не переводится:
Viele Bücher waren in der Buchhandlung. – Много новых книг было в книжном магазине.
In der Buchhandlung waren viele neue Bücher. – В книжном магазине было много новых книг.
Es waren viele neue Bücher in der Buchhandlung. – Было много новых книг в книжном магазине

zwh

Цитата: Волод от августа 18, 2015, 09:27
А если совсем без подлежащих:

Цветами видят Солнце
Ручьями полнят Море
Не, это уж слишком мозги на попа читающему ставить придется.

zwh

Цитата: Poirot от августа 18, 2015, 10:00
Это что за грамматическая конструкция? Чёт не припомню такой. Вспоминается только "Es lebe der große Oktober". :)
"Es lebe ..." -- это вообще субъюнктив наверно какой-то...

Волод

Цитата: zwh от августа 18, 2015, 10:33
Цитата: Волод от августа 18, 2015, 09:27
А если совсем без подлежащих:

Цветами видят Солнце
Ручьями полнят Море
Не, это уж слишком мозги на попа читающему ставить придется.

Ну так я же и предлагаю заклинание, оно должно внушать, а не по касательной к мозгам идти.

Poirot

Цитата: zwh от августа 18, 2015, 10:34
"Es lebe ..." -- это вообще субъюнктив наверно какой-то...
Konjunktiv вроде.
Цитата: Волод от августа 18, 2015, 10:32
Иногда это безличное местоимение es вставляется и в личное предложение:
Es fahren viele Autos. – Едет много машин.
Ух ты! Этого мы не проходили. А, может, уже забыл за давностью.   :-[ Спасибо!



"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Вариант второго куплета:

Песни все стремятся в путь –
В той любви прекрасной дали...
Вы бы слезы, боль и муть
Той любви с собой забрали!

Плюсы: 1) улучшилась рифма; 2) "забрали" лучше, чем "взяли", т.к. под "забрать" обычно подразумевается "взять полностью".
Минусы: 1) повтор "той любви" дважды; 2) появился образ ("стремятся в путь" - "в прекрасной дали"), которого не было в оригинале.

zwh

Цитата: Poirot от августа 18, 2015, 11:21
Цитата: zwh от августа 18, 2015, 10:34
"Es lebe ..." -- это вообще субъюнктив наверно какой-то...
Konjunktiv вроде.

http://german.about.com/od/grammar/a/konjunktivI_2.htm
Цитировать
Konjunktiv I - The Quotative - Present Subjunctive

In general, the Subjunctive I (present subjunctive) is used mostly for the so-called quotative or indirect speech (indirekte Rede). It is heard or seen less and less frequently in modern German, with the important exception of news stories on radio and TV and in the newspaper.

Sometimes the Subjunctive II is also used for indirect speech, usually when the Subjunctive I form is not obviously different from the indicative form.


Recognize it when you see it!

Since the Subjunctive I is encountered primarily in a passive way — in print or in TV/radio news, it is not necessary for most German-learners to learn how to produce it. It is more important to recognize it when you see it or hear it, because the subjunctive is sending a message you need to understand.

What message? Generally the Konjunktiv I is telling you that someone said something that may or may not be true. For instance, in a news feature a newspaper may report what someone said, using the Subjunctive I: "Der Nachbar sagte, die Dame lebe schon länger im Dorf." The normal present tense conjugation is "die Dame lebt," but the subjunctive form "die Dame lebe" tells us that this what someone said. The reporter/newspaper is not (legally) responsible for the truth of the statement. When you read the news in German or hear it on the radio, this so-called "indirect speech" (indirekte Rede is a form of indirect quotation that says in effect, that's what we were told but we can't vouch for the accuracy of the statement.

The other terms sometimes used for the Subjunctive I also say something about its use: the "quotative," "indirect discourse," "indirect speech."


Other Uses

The Subjunctive I is also used in formal or technical writing and in directions or recipes to express propositions or instructions:

Technical: "Hier sei nur vermerkt, dass..." ("Here let it only be noted that...")
Recipe: "Man nehme 100 Gramm Zucker, zwei Eier..." ("Take 100 g of sugar, two eggs...")
Slogan: "Es lebe der König!" ("Long live the king!")

Волод

Вот какое-то, пусть и не совсем литературное, заклинание получилось.


Глядя цветами Солнца свет
Полня ручьями Моря блеск
Неси страдания мои любимой
моя песнь

_Swetlana

Цитата: Волод от августа 18, 2015, 09:24
Для начала можно оставить подлежащими Солнце и Море.
Ручьями Море полнится
Ἡ γῆ μέλαινα πίνει
πίνει δὲ δένδρε' αὐτήν.
Πίνει Θάλασσα δ' αὔρας,
ὁ δ' ἥλιος θάλασσαν,
τὸν δ' ἥλιον σελήνη.
Τί μοι μάχεσθ', ἐταῖροι,
καὐτῷ θέλοντι πίνειν;

Пьёт чёрная земля,
деревья – в свой черёд.
Ручьями полон понт,
из понта солнце пьёт.
Когда ж из милых уст
пригу́блю солнца мёд?

Мой вольный перевод))
🐇

Волод


Волод

Ну вольный, так вольный:


Пьют черной землёю
Деревьями пьют
Морями ручьи выпивают
Пьют солнцем моря
И луной солнце пьют
Лишь мне пить не позволяют.

_Swetlana

Муж с моего подстрочника перевёл

Вглубь земли вода уходит,
дерева питая влагой.
Море полнится ручьями,
воду пьёт из моря солнце.
Мне же хочется напиться
солнцем из любимых уст.
🐇

Волод

Ещё более внелитературный вариант:

Пья чёрной землёю
Деревьями пья
Морями ручьи выпивая
Пья солнцем моря
И луной солнце пья
Лишь мне пья не изволяют

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр