Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Зацените перевод стишка Гейне

Автор zwh, августа 4, 2015, 17:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Вот, от лени я взял самый коротенький стишок Гейне, но там возникли непонятки со словом "wars" в первой строчке:

Himmlisch wars, wenn ich bezwang
Meine sündige Begier,
Aber wenns mir nicht gelang,
Hatt ich doch ein groß Pläsier.

Есть подозрение, что "wars" -- это как бы множественное число (итератив) от "было" -- типа "райски мне бывало, если я побеждал".

Вот такой переводец предлагаю:

Рай был, если побеждал
Грех я, в жажде совершенства,
Но все «если» ждал провал,
Если грех сулил блаженство.

14.08.2015

Leo


Awwal12

Цитата: zwh от августа 14, 2015, 09:36
Есть подозрение, что "wars" -- это как бы множественное число (итератив) от "было"
Есть подозрение, что это синкопированное war es. Ну синтаксис же!..
Wenns туда же.
Итог "перевода", ес-но, плачевный.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Цитата: Awwal12 от августа 14, 2015, 10:45
Цитата: zwh от августа 14, 2015, 09:36
Есть подозрение, что "wars" -- это как бы множественное число (итератив) от "было"
Есть подозрение, что это синкопированное war es. Ну синтаксис же!..
Wenns туда же.
Итог "перевода", ес-но, плачевный.
А, так это он апостроф поленился впендюрить! IMNSHO пустое "es" на перевод ну ни капельки не повлияло-с.

zwh

Цитата: Leo от августа 14, 2015, 10:38
хорошо получилось, но смысл немного изменился
В котором конкретно месте?

Awwal12

Цитата: zwh от августа 14, 2015, 11:27
IMNSHO пустое "es" на перевод ну ни капельки не повлияло-с.
"...Но если не удавалось, всё же я блаженствовал..."
"...Но мне не удавалось, если грех сулил блаженство..."
Один в один, угу.
То, как это звучит по-русски, вообще вопрос отдельный.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Poirot

Цитата: zwh от августа 14, 2015, 09:36
Есть подозрение, что "wars" -- это как бы множественное число (итератив) от "было"
уже опередили
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Awwal12 от августа 14, 2015, 11:36
Цитата: zwh от августа 14, 2015, 11:27
IMNSHO пустое "es" на перевод ну ни капельки не повлияло-с.
"...Но если не удавалось, всё же я блаженствовал..."
"...Но мне не удавалось, если грех сулил блаженство..."
Один в один, угу.
То, как это звучит по-русски, вообще вопрос отдельный.
Рассмотрев детально, вынужден был согласиться. Тогда для двух последних строчек предлагаю такой вариант:

Если ж ждал меня провал,
Оставалось мне блаженство.


Волод

Все так против "воюю" настроены.
Ладно.

Но чем моё окончание негоже?

А уступив греху
Блаженство получаю

Leo

Цитата: zwh от августа 14, 2015, 11:27
Цитата: Leo от августа 14, 2015, 10:38
хорошо получилось, но смысл немного изменился
В котором конкретно месте?
ну по смыслу: не получилось, то хоть удовольствие поимел, а в переводе: если блаженство, то не сдержусь

zwh

Цитата: Волод от августа 14, 2015, 13:20
Все так против "воюю" настроены.
Ладно.

Но чем моё окончание негоже?

А уступив греху
Блаженство получаю
А рифмовать как будем?

zwh

Цитата: Leo от августа 14, 2015, 13:35
Цитата: zwh от августа 14, 2015, 11:27
Цитата: Leo от августа 14, 2015, 10:38
хорошо получилось, но смысл немного изменился
В котором конкретно месте?
ну по смыслу: не получилось, то хоть удовольствие поимел, а в переводе: если блаженство, то не сдержусь
Ну так поправил же уже, надоумленный Авалем.

Волод

Цитата: zwh от августа 14, 2015, 13:51
Цитата: Волод от августа 14, 2015, 13:20
Все так против "воюю" настроены.
Ладно.

Но чем моё окончание негоже?

А уступив греху
Блаженство получаю
А рифмовать как будем?
Придумаете что-то, лишь бы без войны.  :)

zwh

Цитата: Волод от августа 14, 2015, 14:11
Цитата: zwh от августа 14, 2015, 13:51
Цитата: Волод от августа 14, 2015, 13:20
Все так против "воюю" настроены.
Ладно.

Но чем моё окончание негоже?

А уступив греху
Блаженство получаю
А рифмовать как будем?
Придумаете что-то, лишь бы без войны.  :)
Сварив себе уху,
Готовлю сушки к чаю,
А уступив греху,
Блаженство получаю.

Так потянет? :)

Волод

Да! С "воюю" лучше выходит.
А как вы бублики к чаю готовите?

Волод

О! Придумал без "воюю".

К возвышенному льну
Желанья побеждая
А уступив греху
Блаженство получаю

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Волод от августа 14, 2015, 14:46
Да! С "воюю" лучше выходит.
А как вы бублики к чаю готовите?
Не бублики, а сушки. Лезу в шкафчик за пакетом с сушками, горсть их кладу в красивую вазочку, вазочку ставлю на чистую салфеточку, лезу в холодильник и вытаскиваю шоколадное масло, ставлю рядом, вытаскиваю для масла чистый ножик... вот, как-то так :)

zwh

Цитата: Poirot от августа 14, 2015, 15:28
Цитата: Волод от августа 14, 2015, 14:58
К возвышенному льну
Желанья побеждая
Месье знает толк в извращениях.  :)
Я тоже не сразу понял, причем тут лён :)

Волод

Цитата: zwh от августа 14, 2015, 15:30
Цитата: Poirot от августа 14, 2015, 15:28
Цитата: Волод от августа 14, 2015, 14:58
К возвышенному льну
Желанья побеждая
Месье знает толк в извращениях.  :)
Я тоже не сразу понял, причем тут лён :)
А производите впечатление бывалого человека.

pomogosha

Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

zwh

Цитата: Волод от августа 14, 2015, 15:35
Цитата: zwh от августа 14, 2015, 15:30
Цитата: Poirot от августа 14, 2015, 15:28
Цитата: Волод от августа 14, 2015, 14:58
К возвышенному льну
Желанья побеждая
Месье знает толк в извращениях.  :)
Я тоже не сразу понял, причем тут лён :)
А производите впечатление бывалого человека.
Не, до Моргунова я не дотягиваю -- вес пока не тот.

Leo


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр