Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"воевать с" или "воевать против"

Автор maratonisto, июля 11, 2015, 11:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

VagneR

Цитата: Mechtatel от июля 12, 2015, 00:27
Конструкция могла быть калькирована в русский язык из латыни или другого западного языка. Но не знаю, нужно изучить вопрос с временем ее появления.
Вы опять пишете "могла быть". Да, могла. Но могла и не быть. Вы не представляете доказательную базу. То есть всё только на уровне предположений.
Каждый человек имеет право быть дураком, но и правом надо пользоваться с некоторой умеренностью.
К. Берне

Мечтатель

Цитата: VagneR от июля 12, 2015, 00:27
Цитата: Mechtatel от июля 12, 2015, 00:02
Как видите, такая конструкция распространена в европейских языках. Возможно и влияние латыни, и внутренняя эволюция языка.
Возможно всё. И влияние, и эволюция. Непонятно, как можно вывести факт для русского языка из примеров на латыни и её по сути потомка французского.

Литературный русский язык формировался под влиянием европейских языков.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: VagneR от июля 12, 2015, 00:30
Цитата: Mechtatel от июля 12, 2015, 00:27
Конструкция могла быть калькирована в русский язык из латыни или другого западного языка. Но не знаю, нужно изучить вопрос с временем ее появления.
Вы опять пишете "могла быть". Да, могла. Но могла и не быть. Вы не представляете доказательную базу. То есть всё только на уровне предположений.

Да.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

VagneR


Цитата: Mechtatel от июля 12, 2015, 00:31
Литературный русский язык формировался под влиянием европейских языков.
Банальщина какая-то...
Каждый человек имеет право быть дураком, но и правом надо пользоваться с некоторой умеренностью.
К. Берне

Wolliger Mensch

Цитата: VagneR от июля 12, 2015, 00:22
2. Вывод делается с опорой на фразу из латыни. Я бы поняла, если это был древнерусский. Поэтому мне тоже показалось диким, что если в латыни, то и в русском.

1) Вы здоровы? Я отвечал на примеры из итальянского и французского.
2) OK. Вы не слышали про типологию и семантические универсалии.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

VagneR

Цитата: Wolliger Mensch от июля 12, 2015, 00:46
1) Вы здоровы? Я отвечал на примеры из итальянского и французского.
2) OK. Вы не слышали про типологию и семантические универсалии.

Прошу прощения, невнимательно прочитала, Вы там ещё и английский подключали.
:-[
Каждый человек имеет право быть дураком, но и правом надо пользоваться с некоторой умеренностью.
К. Берне

Мечтатель

Название статьи:
ЦитироватьSIRIA, PUTIN VA ALLA GUERRA A FIANCO DI ASSAD: "TRUPPE RUSSE COMBATTONO CON IL REGIME"
Как бы вы перевели на русский вторую часть? Если перевести буквально "сражаются с режимом", то смысл меняется на противоположный.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Awwal12

Цитата: Wolliger Mensch от июля 11, 2015, 20:33
Цитата: Mechtatel от июля 11, 2015, 18:22
В европейских языках просматривается некоторая закономерность.

У вас в примерах только французский. Либо пишите, что только во французском прослеживается, либо давайте ещё языков. В английском with через такое употребление изменил значение с «против» на «совместно».
В смысле "изменил"? Значение "против" вполне сохраняется.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

_Swetlana

Помнится, когда переводила с древнегреческого, перевела неправильно. Не могла понять, то ли греки вместе воевали, то ли друг против друга.
🐇

_Swetlana

Πολλάκις καὶ ὑπὲρ τῶν οἰκείων στρατεύουσιν - часто также они воевали за своих родичей.
στρατεύεσθαι ὑπέρ τινος (Plat.) - воевать за (в защиту) кого-л.
А я перевела "против своих родичей".
🐇

Sirko

Цитата: Mechtatel от сентября 16, 2015, 19:38
Название статьи:
ЦитироватьSIRIA, PUTIN VA ALLA GUERRA A FIANCO DI ASSAD: "TRUPPE RUSSE COMBATTONO CON IL REGIME"
Как бы вы перевели на русский вторую часть? Если перевести буквально "сражаются с режимом", то смысл меняется на противоположный.
на стороне

Мечтатель

Цитата: Sirko от сентября 17, 2015, 06:46
Цитата: Mechtatel от сентября 16, 2015, 19:38
Название статьи:
ЦитироватьSIRIA, PUTIN VA ALLA GUERRA A FIANCO DI ASSAD: "TRUPPE RUSSE COMBATTONO CON IL REGIME"
Как бы вы перевели на русский вторую часть? Если перевести буквально "сражаются с режимом", то смысл меняется на противоположный.
на стороне

можно и "вместе с"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Zavada

Цитата: Mechtatel от июля 11, 2015, 22:53
Цитата: VagneR от июля 11, 2015, 21:53Mechtatel, а как Вам "супротивник"?
Понятно значение этого слова, но оно кажется очень архаичным.

Цитата: Фасмер от
сопе́рник род. п. -а, др.-русск. супьрь — то же, ст.-слав. сѫпьрь ἀντίδικος, сѫпьрьникъ — то же (Супр.), сербохорв. су̀пȃрни̑к «противник», словен. sо̣̑рǝr, zо̣̑рǝr «навстречу», чеш. sоuреř «противник», слвц. súper, польск. sąpierz — то же. От праслав. sǫ- «с» и *реrti «бить, теснить, упираться» (см. пере́ть II); ср. Мi. ЕW 239; Мейе, ét. 390; Преобр. II, 43, 356.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Wolliger Mensch

Цитата: Zavada от сентября 17, 2015, 18:20
Цитата: Mechtatel от июля 11, 2015, 22:53
Цитата: VagneR от июля 11, 2015, 21:53Mechtatel, а как Вам "супротивник"?
Понятно значение этого слова, но оно кажется очень архаичным.

Цитата: Фасмер от
сопе́рник род. п. -а, др.-русск. супьрь — то же, ст.-слав. сѫпьрь ἀντίδικος, сѫпьрьникъ — то же (Супр.), сербохорв. су̀пȃрни̑к «противник», словен. sо̣̑рǝr, zо̣̑рǝr «навстречу», чеш. sоuреř «противник», слвц. súper, польск. sąpierz — то же. От праслав. sǫ- «с» и *реrti «бить, теснить, упираться» (см. пере́ть II); ср. Мi. ЕW 239; Мейе, ét. 390; Преобр. II, 43, 356.

Только супротивник к супре никакого касательства не имеет. А так да — супря — букв. «совместное препирательство».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Zavada

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2015, 21:17
Только супротивник к супре никакого касательства не имеет. А так да — супря — букв. «совместное препирательство».

Я имел в виду, что соперник (укр. суперник) — не архаичное слово, и там — "с".
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

_Swetlana

Offtop
Зря я свои ошибки в древнегреческом приплела. При всём многообразии значений предлогов, здесь всё чётко.

Против:
а) без предлога в номинативе πόλεμος ἀλλόφυλος - война с чужеземцами;
б) πρός + аккузатив  πόλεμος πρὸς ἀλλοφύλους  - война с чужеземцами.

Совместное действие:
μετά + генетив (между, среди, в числе, вместе с.) μετὰ Βοιωτῶν μάχεσθαι - сражаться совместно с беотийцами.

🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр