Можете ли Вы вспомнить стихи, которые учили наизусть в школе?

Автор From_Odessa, июня 21, 2015, 20:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Leo

Цитата: zwh от июня 24, 2015, 13:12
Кстати, непонятно, почему немцы у себя ленятся апострофы ставить на месте выпавших "е" в "wollt", "sagt" и "stehn". В учебнике, помню, они были... Или это сам Гёте был таким ленивым?
многие так пишут

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh


Драгана

Цитата: Agabazar от июня 23, 2015, 16:34
Цитата: Leo от июня 23, 2015, 11:31
немецкие стихи в школе:

Алле шулер? Вас ист дас?
Тилхепине хам тытас!

(Последняя строка в переводе с чувашского: Вожжи в своих руках держать!)

Немецкий в школе не учила. Но слышала от ребят такие стишки:

Что такое? Вас ист дас?
Немцы драпают от нас!
Что случилось? Вас ист лёс?
Немцам сделали начёс!

И при словах "сделали начес" лохматили и начёсывали того, кому рассказывали стишок!
:green:
Точного перевода второй фразы и ее написания так и не знаю.

Poirot

Цитата: Драгана от июня 24, 2015, 14:55
Точного перевода второй фразы и ее написания так и не знаю.
Was ist los? Русский перевод дан непосредственно перед этой фразой.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Драгана

Цитата: Poirot от июня 24, 2015, 15:00
Цитата: Драгана от июня 24, 2015, 14:55
Точного перевода второй фразы и ее написания так и не знаю.
Was ist los? Русский перевод дан непосредственно перед этой фразой.

Ну мало ли, может, для рифмы что переиначили...

zwh

Отец рассказывал, что у них в школе была в ходу шутка: Der Vater und die Mutter поехали на хутор :)

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Наш военрук рассказывал, как он раз в школе перевёл Musik spielt - мужик играет

Neska

А, вспомнил еще кое-что... Иоганн наш Волфганг Гёте весьма часто редуцировал гласные в своих стихах - сейчас это вижу, школьником не задумывался...

Sah ein Knab ein Roeslein stehn,
Roeslein auf der Heiden,
war so jung und morgenschoen,
lief er schnell, es nah zu sehn,
sah's mit vielen Freuden.
Roeslein, Roeslein, Roeslein rot,
Roeslein auf der Heiden.
Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Драгана



O

Кроме стихов, гады ведь заставляли и прозу зазубривать. Гореть им в аду!
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Драгана

Цитата: O от июня 24, 2015, 16:18
Кроме стихов, гады ведь заставляли и прозу зазубривать. Гореть им в аду!

Про какую-то там редкую птицу, которая может долететь до середины Днепра и какую-то там унылую картину, которую увидел Чичиков у помещиков-хозяев "мертвых душ"? И Песнь о буревестнике...


Leo

Цитата: Драгана от июня 24, 2015, 16:37
Цитата: O от июня 24, 2015, 16:18
Кроме стихов, гады ведь заставляли и прозу зазубривать. Гореть им в аду!

Про какую-то там редкую птицу, которая может долететь до середины Днепра и какую-то там унылую картину, которую увидел Чичиков у помещиков-хозяев "мертвых душ"? И Песнь о буревестнике...
а мордовские стихи знаешь ?  :)

_Swetlana

🐇

Драгана


Лом d10

языкознавцы, так что значит выражение на кубинском варианте испанского: травахо мучо феро фобро поко (мне это преподнесли, очень-на давно, как: работаю много получаю мало, но даже без знания испанского я там всех слов не вижу для составления именно этой фразы...))

Neska

Цитата: Драгана от июня 24, 2015, 16:37
Цитата: O от июня 24, 2015, 16:18
Кроме стихов, гады ведь заставляли и прозу зазубривать. Гореть им в аду!

Про какую-то там редкую птицу, которая может долететь до середины Днепра и какую-то там унылую картину, которую увидел Чичиков у помещиков-хозяев "мертвых душ"? И Песнь о буревестнике...
А еще - отрывок из Данко...  :yes: И Песню о соколе... :yes: И из Войны и мира - Дуб, старый дуб... :yes:
Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр