Можете ли Вы вспомнить стихи, которые учили наизусть в школе?

Автор From_Odessa, июня 21, 2015, 20:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ушелец

Цитата: Hironda от июня 23, 2015, 12:08
На уроках пения мы учили японскую песню (переведённую на русский, правда):

Небольшой оффтоп:

Как-то раз давно слышал "миллион алых роз" на японском языке.
Что-то вроде

Хякуман-бон но бара но хана о
Аната ни аната ни агэру

zwh

Цитата: _Swetlana от июня 23, 2015, 13:11
ЦитироватьРасцвели опять тюльпаны
Первый раз в году.
Самый лучший и красивый
Я сейчас найду
И мы учили!
В 7-м классе меня освободили от уроков пения по состоянию здоровья учителя, в 1-3-м в школу мало ходила, значит 4-6-й класс.
ндя-я.. То есть прогулами в начальной школе вы довели песенника почти до инфаркта, в средних классах продолжали его безжалостно мучить и потом все-таки доконали его -- да так, шо он прям коньки отбросил :(

Ильич

Цитата: zwh от июня 23, 2015, 11:02
Цитата: Poirot от июня 23, 2015, 10:55
Цитата: zwh от июня 23, 2015, 07:39
"Ein Fichtenbaum steht einsam" --это мне отец как-то рассказывал, что помнит.
И где тут пальма? :)
Пихта же! У Пушкина -- сосна. По-моему -- один хрен.
В России часто пихту как новогоднюю ёлку продают. Она и симпатичней, и стоит дольше.
А перевод стихотворения, это не подстрочник. Главное - передать настроение и общую картинку. Тут уж точно, что пихта, что сосна - один ...(далее по вкусу).

Лом d10

Цитата: Ушелец от июня 23, 2015, 13:33
Цитата: Hironda от июня 23, 2015, 12:08
На уроках пения мы учили японскую песню (переведённую на русский, правда):

Небольшой оффтоп:

Как-то раз давно слышал "миллион алых роз" на японском языке.
Что-то вроде

Хякуман-бон но бара но хана о
Аната ни аната ни агэру
странно, я слышал на корейском, воспроизвести не смогу.

Ильич

Цитата: Leo от июня 23, 2015, 11:31вот первые немецкие стихи в школе:
Нет, вот первый:
Ein, zwei, drei, vier
In der Schule gehen wir
In der Schule gehen wir
Und becommen fünf and vier.

Перевод:
Один, два, три, четыре
Мы ходим в школу
Мы ходим в школу
И получаем пять и четыре

Комментарий:
Пять и четыре были в ГДР худшими оценками. Лучшая - один.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Драгана

Кое-что вспомню, если покопаться в памяти. Но не уверена, что даже половина наберется.

Лом d10

морген, морген
нюр нихт хойте
заген алле
фауле лёйте

(больше стихов не помню, только эту поговорку, ещё какие-то обрывки текстов про Шрайбикуса, кляйнмоторрад и эльщцелюнг только вылазят, боюсь и их воссоздать не могу))

Agabazar

Цитата: Leo от июня 23, 2015, 11:31
немецкие стихи в школе:

Алле шулер? Вас ист дас?
Тилхепине хам тытас!

(Последняя строка в переводе с чувашского: Вожжи в своих руках держать!)

Ушелец

Цитата: Лом d10 от июня 23, 2015, 16:10
Цитата: Ушелец от июня 23, 2015, 13:33
Цитата: Hironda от июня 23, 2015, 12:08
На уроках пения мы учили японскую песню (переведённую на русский, правда):

Небольшой оффтоп:

Как-то раз давно слышал "миллион алых роз" на японском языке.
Что-то вроде

Хякуман-бон но бара но хана о
Аната ни аната ни агэру
странно, я слышал на корейском, воспроизвести не смогу.

На корейском не слышал. На японском 100% есть перевод. Песня стала популярной после гастролей Пугачёвой в Токио. Там местная поп-певица прониклась её творчеством и исполнила песню на японском.

PS Google всё найдёт: http://www.youtube.com/watch?v=4YT1U8WZGQo
Поёт Kato Tokiko.


Лом d10

на корейском даже красивее, только зайки не понимают что поют, даже та с бояном))

zwh

Цитата: Poirot от июня 23, 2015, 16:21
Цитата: Ильич от июня 23, 2015, 16:16
In der Schule gehen wir
Это значит "мы ходим в школе".
Насколь я смутно помню (потому что это-то уж точно запоминать не стоило), у нас было что-то типа

In die Schule gehen wir,
In in die Schule kommen wir,
In die Schule, in die Schule, in die Schule gehen wir.

In der Schule singen wir,
In der Schule springen wir,
In der Schule, in der Schule, in der Schule springen wir.

Ильич

Цитата: Poirot от июня 23, 2015, 16:21
Цитата: Ильич от июня 23, 2015, 16:16
In der Schule gehen wir
Это значит "мы ходим в школе".
Говорю же, забыл слишком много. 50 лет прошло с моего последнего урока немецкого, а практики потом считай что не было.

Poirot

Цитата: Ильич от июня 24, 2015, 01:55
Говорю же, забыл слишком много. 50 лет прошло с моего последнего урока немецкого, а практики потом считай что не было.
А это занятная тема в немецком языке. Т.н. предлоги с двойным управлением. Взять тот же предлог "in". Если вы отвечается на вопрос "куда?", то после этого предлога идёт аккузатив. А если "где?", то датив. Почти, как в русском.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от июня 24, 2015, 10:05
Цитата: Ильич от июня 24, 2015, 01:55
Говорю же, забыл слишком много. 50 лет прошло с моего последнего урока немецкого, а практики потом считай что не было.
А это занятная тема в немецком языке. Т.н. предлоги с двойным управлением. Взять тот же предлог "in". Если вы отвечается на вопрос "куда?", то после этого предлога идёт аккузатив. А если "где?", то датив. Почти, как в русском.
Меня больше напрягало, что нэйтивы иногда вообще их выкидывали. Например, то, что я уже тут приводил (из Гёте вродь):

Ich ging in Walde --
So für mich hin,
Und nicht zu suchen --
Es war mein Sinn.

Может, это он так "in den" стянул в просто "in"?


Poirot

Цитата: zwh от июня 24, 2015, 11:00
Ich ging in Walde
Может, im Walde?

Отец рассказывал о службе в армии в ГДР. Были у них какие-то учения, и один солдат потерял автомат. Вызвали то ли местную полицию, то ли военных. Какой-то советский офицер, более-менее говорящий по-немецки, объяснял немцам проблему, тыча пальцем в карту: "Хир ист кляйнэ вальде. Вир хабэн айн машинэнгевер ферлорэн."
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh


Leo


zwh

Цитата: Leo от июня 24, 2015, 12:09
Цитата: zwh от июня 24, 2015, 11:59
Цитата: Poirot от июня 24, 2015, 11:09
Цитата: zwh от июня 24, 2015, 11:00
Ich ging in Walde
Может, im Walde?
В том и дело,что именно "in", хотя тогда уже вопрос был: "А с фига ль?"
какой-то это фелер  :donno:
Да, погуглил ща, оказалось, что есть только результаты с "im". Получается, в учебнике таки фелер был. Вот и разрешилась еще одна загадка прошлого века!

Leo

Цитата: zwh от июня 24, 2015, 13:06
Цитата: Leo от июня 24, 2015, 12:09
Цитата: zwh от июня 24, 2015, 11:59
Цитата: Poirot от июня 24, 2015, 11:09
Цитата: zwh от июня 24, 2015, 11:00
Ich ging in Walde
Может, im Walde?
В том и дело,что именно "in", хотя тогда уже вопрос был: "А с фига ль?"
какой-то это фелер  :donno:
Да, погуглил ща, оказалось, что есть только результаты с "im". Получается, в учебнике таки фелер был. Вот и разрешилась еще одна загадка прошлого века!
в диалектах нередко заменяют ин на им, но наоборот не попадалось :)

zwh

Кстати, непонятно, почему немцы у себя ленятся апострофы ставить на месте выпавших "е" в "wollt", "sagt" и "stehn". В учебнике, помню, они были... Или это сам Гёте был таким ленивым?

Gefunden

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie Äuglein schön.

Ich wollt es brechen,
Da sagt es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?

Ich grub's mit allen
Den Würzlein aus.
Zum Garten trug ich's
Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.

Johann Wolfgang von Goethe
(1813)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр