Author Topic: Как я переводил это  (Read 902 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline zwh

  • Posts: 11783
« on: June 4, 2015, 21:04 »
Иду это я сегодня в центре города мимо бывшего кинотеатра "Россия", никого не трогаю, вижу вот такое чудо:



начинаю по-эстонски неспешно переводить: "Тык, "бар" -- это "доска, "хэт" -- это "шляпа", получается... WTF???"   

Offline Salieri

  • Posts: 1131
« Reply #1on: June 4, 2015, 21:20 »
Ничуть не бывало! Bar - это брусок, а также барьер, перегородка. След., bar hat - это шляпа/шапка, используемая в качестве барьера. Типа: вот здесь я кладу свою шапку, - и кто за неё заступит, будет иметь дело со мной!

Имхо, вместо второго а можно было бы написать u: hut, - было бы несколько более понятно. Но зато несколько менее прикольно.  :)
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: