Как я переводил это

Автор zwh, июня 4, 2015, 21:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Иду это я сегодня в центре города мимо бывшего кинотеатра "Россия", никого не трогаю, вижу вот такое чудо:



начинаю по-эстонски неспешно переводить: "Тык, "бар" -- это "доска, "хэт" -- это "шляпа", получается... WTF???"   

Salieri

Ничуть не бывало! Bar - это брусок, а также барьер, перегородка. След., bar hat - это шляпа/шапка, используемая в качестве барьера. Типа: вот здесь я кладу свою шапку, - и кто за неё заступит, будет иметь дело со мной!

Имхо, вместо второго а можно было бы написать u: hut, - было бы несколько более понятно. Но зато несколько менее прикольно.  :)
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр