Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по японскому языку

Автор ИванЪ Рабинович, июля 18, 2004, 16:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ngati

причем в таком значении нэко пишется каной, а не кандзями.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

то есть, все, у кого коты на аватарах, или кто имеет какое-то отношение к котам - те укэ.  :E:
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

antbez

Цитировать
причем в таком значении нэко пишется каной, а не кандзями.

И тут наличие каны пригодилось! Если "обесценненную лексику" в целом записывать каной, то это будет её в достаточной степени выделять.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Ngati

Цитата: antbez от апреля 18, 2011, 18:38
Цитировать
причем в таком значении нэко пишется каной, а не кандзями.

И тут наличие каны пригодилось! Если "обесценненную лексику" в целом записывать каной, то это будет её в достаточной степени выделять.
в данном случае каной пишут не обсценную лексику, а то, на чем хотят заострить внимание.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

GaLL

Возможно, кому-то будет полезна «Теоретическая грамматика японского языка», имхо, лучший справочник по японской грамматике из тех, что на русском языке.
http://www.box.net/shared/zbjk4tfas1

Joris

Цитата: GaLL от мая  3, 2011, 00:26
Возможно, кому-то будет полезна «Теоретическая грамматика японского языка», имхо, лучший справочник по японской грамматике из тех, что на русском языке.
http://www.box.net/shared/zbjk4tfas1
чья?
yóó' aninááh

GaLL



Mika

"Михаил Масаович Судо - Грамматика для начинающих".
Господа сэнсэи  :=, можно ваши комментарии, если есть?  Начала заниматься по этому учебнику, он четкий и толковый, но вот чисто "японские" ляпы, понятно, я не смогу увидеть и категорично их не усвоить  :-\
Телепатия: денотатна или экспонентна?

Alejandro

На семинар по переводоведенью сказали придумать и составить доклад на свободную тему. Тема должна касаться японского и желательно украинского языков. Не подскажете что-то интересное? Ну и материалы, если таковы имеются   ::)

Kita Kitsune

белый цвет Минамото и красный цвет Тайра

Олег Колесн

Здравствуйте. Подскажите пожалуйста - где можно скачать таблицы перевода теншо в обычные кандзи?

Mitamura

Цитата: Олег Колесн от декабря 12, 2011, 12:45
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста - где можно скачать таблицы перевода теншо в обычные кандзи?
Про таблицу не скажу, но думаю, что можно просто выбрать соответствующий фонт и дальше уже пользоваться IME...  Например, тут можно скачать соответствующие tensho фонты под Windows и под Mac.
Названия и примеры всех tensho фонтов представлены, например, здесь
Может это Вам подойдет...

Олег Колесн

Спасибо. У меня проблема - читать надписи такого плана:

do50

読んで話す日本語ボキャブラリー
как лучше перевести на русский?
японский словарь для чтения и разговора(?)
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Mitamura

Цитата: do50 от декабря 22, 2011, 01:22
読んで話す日本語ボキャブラリー
как лучше перевести на русский?
японский словарь для чтения и разговора(?)
1. японский словарь для чтения и разговора на японском языке будет
"読書と会話用の日本語辞書" dokusho to kaiwa yo-no nihongo jisho

2. 読んで話す日本語ボキャブラリー на русский переводится как "Слова японского языка (изучаемые путем) чтения и беседы"
или же "Набираем запас японских слов, читая и говоря".
Где-то так...

do50

Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Язва

кто нибуть помогите перевести...

窓の外の景色 移り変わって
季節までがあたしを置いてく

誰より近くにいて 不安の種に
どうしてあの時気付けなかった?

Mitamura

Цитата: Язва от января  2, 2012, 09:16
кто нибуть помогите перевести...

窓の外の景色 移り変わって
季節までがあたしを置いてく

誰より近くにいて 不安の種に
どうしてあの時気付けなかった?

Смотреть ромадзи и перевод на английский здесь.
А дальше Prompt в руки и будет перевод на русский...

Hellerick

Цитата: Mitamura от января  2, 2012, 09:59
Смотреть ромадзи и перевод на английский здесь.
А дальше Prompt в руки и будет перевод на русский...

А насчет «Even the season» там правильно?
Меня эта интерпретация «まで» как «даже» смущает.

Mitamura

Цитата: Hellerick от января  2, 2012, 10:01
Цитата: Mitamura от января  2, 2012, 09:59
Смотреть ромадзи и перевод на английский здесь.
А дальше Prompt в руки и будет перевод на русский...
А насчет «Even the season» там правильно?
Меня эта интерпретация «まで» как «даже» смущает.
Нет все абсолютно верно.
"Даже времена года покидают(оставляют) меня"... и по тексту.
Ну а так, по грамматике поговорить есть другая ветка... :)

Язва

Да ну вас... вот чесн слово! нет бы помочь.... обьяснить... хороший совет.. промт в зубы и вперед на Карфаген! ... а каким боком вот обьяснить 置いてく ... нет.. мучайся сама, а к нам нужно с более серьезными вопросами подходить... >_< *негодует*
Mitamura скинь пожайлуста ссылку на ветку по граматике....

Ellidi

В одном предложении возникло два непонятных момента:
Цитата: 太宰治, «人間失格» от
ほとんど完全に近く人をだまして、そうして、或るひとりの全知全能の者に見破られ、木っ葉みじんにやられて、死ぬる以上の赤恥をかかせられる、それが、「尊敬される」という状態の自分の定義でありました。
Дан перевод: «Я ведь всегда обманывал ближних своих, ведь пред оком Всевидящего и Всемогущего я просматривался насквозь, хорошо понимал это и оттого ощущал жгучий стыд, совершенно нестерпимый - и это называлось "быть  уважаемым"...»
Ссылка на источник, на перевод
1) 木っ葉みじんにやられて (хорошо понимал это): 木っ葉 здесь читается киппа? Не нашел в словарях, только 木葉 (мокуё:). やられて из やられる. Есть глагол やられる — пострадать, но я нашел в словаре пример, где наносящее ущерб обозначается で, не に. Может это страдательный залог от やる, но если так, частицы листвы могли бы совершать что-нибудь в отношении говорящего?
2) 死ぬる以上の (жгучий (стыд)): что это за форма 死ぬる? Такой стыд, что чувствуется, что можно умереть (?), но る между 死ぬ и 以上 путает меня.

Спасибо заранее за помощь.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)


KMI

死ぬる- это устаревшая/книжная (из бунго) определительная (например, в позиции перед существительным) форма глагола 死ぬ.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр