Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Кеш или кэш?

Автор watchmaker, мая 18, 2015, 00:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

watchmaker

Обновил я вчера андроид до версии 5.1.1. И обнаружил странное орфографическое изменение - во всех предыдущих версиях писали КЭШ, в новой везде КЕШ. На форумах все пишут КЭШ. Откуда взялся вариант с Е?

Bhudh

Видимо, им так же, как и RawonaMʼу сказали, что
Цитата: RawonaM от февраля  6, 2011, 19:41у розенталя-лопатина-1956 или где-то там только три слова с э: сэр-пэр-мэр, так что тэг и кэш — низзя
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от мая 18, 2015, 00:25
Видимо, им так же, как и RawonaMʼу сказали, что
Цитата: RawonaM от февраля  6, 2011, 19:41у розенталя-лопатина-1956 или где-то там только три слова с э: сэр-пэр-мэр, так что тэг и кэш — низзя

В этих трёх словах э только для отличия от сёр, пёр, мёр, и не более.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

watchmaker

Кстати, "тег" смотрится более логично, чем "кеш" - мы уже привыкли, что Т перед Е во многих иностранных словах звучит твёрдо. Но не К.

Artiemij

Редкостный дебилизм, однако. Кто вообще додумался сделать «э» необязательной? :fp:
Я тартар!

Hellerick

По факту надо делать отдельное правило для транскрипции английской A и не мешать ее с транскрипцией английской E.

akron

Что там в английском, это не важно. Хуже то, что избегание буквы "э" увеличивает неопределённость чтения слов и создает омографы.

Тайльнемер

Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2015, 00:28
В этих трёх словах э только для отличия от сёр, пёр, мёр, и не более.
Почему именно с ё? Есть же слова сер, мер.

zwh

Через "е" раздражают и "кэш", и "тэг", и "слэш", и "флэш", и "истэблишмент". Вот к "стеку" уже притерпелся.

Hellerick

Цитата: zwh от мая 18, 2015, 07:49
"флэш"

Тем более, что по-английски flesh drive — это спрятанная от детей/родителей флэшка с порнушкой.

zwh

Цитата: Hellerick от мая 18, 2015, 08:07
Цитата: zwh от мая 18, 2015, 07:49
"флэш"

Тем более, что по-английски flesh drive — это спрятанная от детей/родителей флэшка с порнушкой.
Попробовал перевести дословно:"прогулка (в авто, в экипаже) за мясом", "дорога, подъездная аллея к мясу", "атака мясом", амер., разг., "продажа мяса по низким ценам"  :what:

Hellerick

Цитата: urbandictionaryFlesh Drive
A digital storage device used exclusively to house one's internet porn collection.
My daughter accidentally took my flesh drive to school with her today!!

Драйв — электронный носитель (как и в flash drive). Плоть — предмет вожделения. Ср. с fleshlight.

alant

Я уж про себя молчу

zwh

Цитата: alant от мая 18, 2015, 08:34
Плотеноситель, плотеносец?
Скорее просто -- "мясной драйв"  :) (ну или "плотный драйв" :) )

Ушелец

Цитата: Тайльнемер от мая 18, 2015, 07:27
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2015, 00:28
В этих трёх словах э только для отличия от сёр, пёр, мёр, и не более.
Почему именно с ё? Есть же слова сер, мер.

Тем не менее, слово "тест" почему-то не стали писать через "э", что потенциально приводит к путанице, ср.: "результаты теста" и "замес теста".

Hellerick

Цитата: Ушелец от мая 18, 2015, 11:04
Тем не менее, слово "тест" почему-то не стали писать через "э"

Мы это слово обсуждали, разные люди его произносят по-разному.

Ушелец

Цитата: Hellerick от мая 18, 2015, 11:11
Цитата: Ушелец от мая 18, 2015, 11:04
Тем не менее, слово "тест" почему-то не стали писать через "э"

Мы это слово обсуждали, разные люди его произносят по-разному.

Кто-то произносит [т'эст]?  :o

PS А где обсуждали? Поиск по слову даёт слишком много всего.

Тайльнемер

Цитата: Hellerick от мая 18, 2015, 11:11
Мы это слово обсуждали, разные люди его произносят по-разному.
И что тут на что повлияло — произношение на орфографию или орфография на произношение?

Hellerick

Цитата: Ушелец от мая 18, 2015, 11:14
Кто-то произносит [т'эст]?  :o

Mois.

Цитата: Тайльнемер от мая 18, 2015, 11:23
Цитата: Hellerick от мая 18, 2015, 11:11
Мы это слово обсуждали, разные люди его произносят по-разному.
И что тут на что повлияло — произношение на орфографию или орфография на произношение?

Есть еще третий вариант: орфография повлияла отсутствием своего влияния.

Буква Э фиксирует произношение, а вот ее отсутствие не мешает естественному процессу фонетического освоения заимствованной лексики.


Zavada

кеш
нескл. ж.; = кэш

Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

zwh

Цитата: Ушелец от мая 18, 2015, 11:04
Цитата: Тайльнемер от мая 18, 2015, 07:27
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2015, 00:28
В этих трёх словах э только для отличия от сёр, пёр, мёр, и не более.
Почему именно с ё? Есть же слова сер, мер.

Тем не менее, слово "тест" почему-то не стали писать через "э", что потенциально приводит к путанице, ср.: "результаты теста" и "замес теста".
Ну, с [тэстом]-то всё понятно -- тут в еврооригинале буква "е", поэтому попытались ее сохранить. А вот в "сэре", "мэре", "кэше", "истэблишменте" и прочих никакой "е" в евроязыках никогда не было, что и должно бы послужить причиной писать ближе к произношению -- "э", а не "е".

Alone Coder

В "сэре" передача не соответствует текущим правилам практической транскрипции с английского. Если это sir, то должно быть "сер". Если sire, то "сайр".
https://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_транскрипция

watchmaker

Цитироватькеш
нескл. ж.; = кэш
А какого нескл. ж.? Обычно это слово мужского рода и склоняется.
ЗЫ, если женского рода, то почему не кэшь?
ЦитироватьЧерез "е" раздражают и "кэш", и "тэг", и "слэш", и "флэш", и "истэблишмент". Вот к "стеку" уже притерпелся.
Согласен, всегда пишу кэш, слэш, флэш через Э. Стек привык писать через Е, но произношу опять же твёрдо. Кстати, один знакомый компьютерщик всегда говорил "стёк" через Ё.

Ушелец

Цитата: zwh от мая 18, 2015, 11:43
Цитата: Ушелец от мая 18, 2015, 11:04
Тем не менее, слово "тест" почему-то не стали писать через "э", что потенциально приводит к путанице, ср.: "результаты теста" и "замес теста".
Ну, с [тэстом]-то всё понятно -- тут в еврооригинале буква "е", поэтому попытались ее сохранить. А вот в "сэре", "мэре", "кэше", "истэблишменте" и прочих никакой "е" в евроязыках никогда не было, что и должно бы послужить причиной писать ближе к произношению -- "э", а не "е".

Вообще, это какая-то порочная традиция приравнивать латинскую "E" к русской кириллической "Е".

Во-первых, эти буквы имеют различное фонетическое наполнение и их неверно считать тождественными. В большинстве западных языков "E" обозначает гласные типа [ɛ] или [е], тогда как в русской кириллице базовое значение этой буквы - [jɛ]. (Я тут только про фонематически сильную позицию пишу, если что :) )

Во-вторых, латинская "E" далеко не всегда транслитерируется русской "Е". В начале слова и после гласного - это бесспорная "Э": экзамен, эпоха, эхо, энергия, поэма, дуэт....

В-третьих, мнение, что  латинская "E" "соответствует" русской "Е" легко приводит к недоразумениям.
Часто приходится слышать от русских, как латинскую "Е" (в формулах, при диктовке e-mail по буквам и т.д.) называют [jɛ].  Меня ещё где-то во втором классе на математике (когда никаких иностранных языков в программе ещё не было) приучили называть эту букву [ɛ], потому я испытал удивление, когда впервые услышал, что кто-то ассоциирует её с русской [jɛ]. Кажется, это было на первом курсе института, где наш препод (!) называл основание натурального логарифма [jɛ], а не [ɛ], как следовало бы ожидать. Это был почти такой же диссонанс, как если бы кто-нибудь спутал латинскую H с русской [ɛn] или латинскую P с русской [ɛr].
При диктовке e-mail я называю эту букву , когда уверен, что мой собеседник знаком с английским, в остальных случаях называю её [ɛ], и никогда - [jɛ].

Дело дошло даже до того, что один мой знакомый при разговоре на английском (он им в целом владел довольно сносно) произносил слово "end" как [jɛnd]. Первый раз я подумал, что он оговорился, но потом убедился, что он и вправду считал, что это слово звучит [jɛnd]  :o

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр