25 слов и словосочетаний, которых вы, скорее всего, не знали:

Автор Leo, мая 3, 2015, 21:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Joris

знал только интерробанг, когда-то видел или слышал лунулу
Цитата: Leo от мая  3, 2015, 21:59
16. Дефенестрация — акт выбрасывания кого-либо из окна
таких слов можно дофига напридумывать
yóó' aninááh

antic

— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

bvs


bvs


Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

From_Odessa

Цитата: Leo от мая  3, 2015, 21:59
15. Интерробанг — когда вы используете вопросительный и восклицательный знаки одновременно
Вот об интерробанге хотелось бы поговорить отдельно. Думаю, надо дать ему более точное определение:
Цитировать
Интерроба́нг, или вопроца́тельный знак (‽) (англ. interrobang), — ограниченно употреблявшийся в 1960—1970-е годы в американской типографике экспериментальный знак препинания: лигатура, представляющая собой наложение вопросительного и восклицательного знаков. В шахматной нотации «!?» означает ход, заслуживающий внимания, а «?!» — сомнительный ход.

Знак придуман в 1962 году главой рекламного агентства New York Advertising Agency Мартином Спектером[en], сообщившим об изобретении в собственном журнале TYPEtalks Magazine[1]. Предназначался для обозначения риторического вопроса, большинство которых в английском языке (особенно изолированные, то есть вне текстового окружения) также являются восклицаниями.
Впервые знак был изготовлен в 1966 году в составе типографской гарнитуры Americana, произведенной ассоциацией американских словолитчиков American Type Founders[en] (ATF). Два года спустя компания Remington Rand включила его в набор знаков выпускаемых ею пишущих машин, комментируя в пресс-релизах, что этот знак «является лучшим выражением невероятности современной жизни». В 1996 году дизайнеры из New York Art Studio разработали его начертания для всех типографских гарнитур своей коллекции.
Активнее всего этот знак использовался в американских СМИ 1960-х годов, однако позже интерес к нему стал угасать, так что теперь это скорее визитная карточка американской типографики, а не реально используемый символ. Хотя пробел в английской пунктуации, устранить который предложил Мартин Спектер, иным образом так и не восполнен.
Знак принят в стандарте «Юникод» и присутствует в гарнитурах Arial Unicode MS, Calibri, DejaVu, Lucida Grande и многих других.

Название

Авторское название знака interrobang объединяет начало латинского слова interrogātīvus («вопросительный») и английское слово bang (междометие «бац!», «бух!», «бам!»), которое в жаргоне американских корректоров обозначает восклицательный знак. Это слово Спектер выбрал из ряда предложенных читателями его журнала, указав, что хотя есть и более верные (exclarotive, exclamaquest), но не настолько энергичные, как интерробанг. Французы предложили другое название для этого знака — exclarrogatif, построенное из французских слов interrogatif («вопросительный») и exclamatif («восклицательный»).
В традиционной русской пунктуации и типографике данный знак не используется; о его существовании упоминают только при перечислении типографских курьёзов. При этом иногда воспроизводят англоязычное название (интерробанг), иногда же пытаются изобрести что-то на основе славянских слов (вопроцательный[2], риторительный знак).

Примеры гипотетического употребления интерробанга в русском тексте:

Могу ль узреть во блеске новом / Мечты увядшей красоту‽ (В. А. Жуковский)
Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался‽ (А. С. Пушкин)
Какая ложь, какая сила / Тебя, прошедшее, вернёт‽ (А. А. Блок)

На ваш взгляд, нужен ли такой знак препинания? Прежде всего, не в качестве замены для "?!", а как дополнение к традиционным знакам препинания.

Приведу текст обсуждения этого знака с моим другом (свои слова выделю курсивом):

Цитировать- не могу сказать, что ощущаю необходимость в этом знаке. Может, англофон чувствует иначе. Не ощущаю того, чтобы не хватало знаком для передачи чего-либо. Не думаю, что для риторических вопросов нужен какой-то отдельный знак, как кажется.

- А, в плане новых для эмоций... Тут опять же вопрос достаточно спорный. Я не буду подводить теорию. Но я приведу в пример существование смайликов

- На мой взгляд, смайлики и эмотиконы в целом - это другое. Смайлики появились, прежде всего (или же стали популярны и развились), вследствие появления активного общения в Интернете. Оно породило массовое использование устно-письменного языка, который ранее использовался очень редко, скажем, в записках, которыми обменивались на уроках или в школе или на парах в ВУЗе. По сути, это устная речь, передаваемая письменно (не путать с диалогами и цитатами в книгах, статьях и т.п., там несколько иная ситуация). В Интернете это стало происходить постоянно и массово, в смысле, использование этого языка. И он еественным образом потребовал для себя средств, которые есть в устном языке: интонация, мимика, жестикуляция. Для их замены и появились смайлики, эмотиконы в целом, описание своих действий внутри значков *...* и некоторые другие. Это было неизбежно, так как обычная письменная речь не обладает такими средствами (конечно, распространившись, они уже иногда появляются и в ней).

А вот традиционные знаки препинания - это элемент и обычной письменной речи. И если вводить новый, то, на мой взгляд, стоит рассматривать вопрос именно в таком ракурсе. Для обычной письменной речи, во всяком случае, русской, как мне кажется, хватает имеющихся знаков препинания, нет ничего такого, что сейчас нельзя ими отобразить (но это мои ощущения, у другого человека они могут быть иными). А вот если говорить и об устно-письменной речи, то интерробанг действительно может быть полезным среди всех прочих символов, которые в этой речи используются (смайлики и пр.). Если бы прижился.
Но, как я понимаю, его использование рассматривается все-таки в рамках традиционной чисто письменной речи на уровне именно традиционных знаков препинания.
Хотя я тут же отмечу, что согласен, что совсем однозначным этот вопрос точно не является.


- Просто сейчас мы подошли к скользкому вопросу границы письменной и устно-письменной речи. Ибо, вроде бы, цель диалогов в письменной речи. Хотя бы в некоторых частных случаях, включает в себя так же и перенос эмоций. Да, для этого и придумали вставки слов автора в диалоге, куда сам автор и может добавлять эпитеты для эмоций. Но будь аналог смайликов в языке изначально, как бы выглядели эти диалоги? Писатель бы придерживался вставок-эпитетов или смайликов? Вопрос открытый

- Да, я согласен. Именно вот момент с прямой речью, где передаётся устная, - это место сближения письменной и письменно-устной речи. И здесь все очень сложно.

Но давай тогда подумаем вот о чем. Я так понимаю, что интерробаег предполагает использование в рамках традиционной письменной речи без смайликов и тому подобного. Вернее, и в такой речи тоже. Если его добавить к имеющимся знакам, как новый, с новым смыслом, что бы он, на твой взгляд, мог передавать, в каких ситуациях использоваться?

Red Khan

Цитата: antic от мая  4, 2015, 09:31
Все остальные термины для меня неактуальны, за исключением  дефенестрации
Глядя на аватар...

zwh

Встречал только "дефенестрацию" и "гинекомастию". (Можно ли использовать первое как средство борьбы с последним?)


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

From_Odessa

Цитата: Poirot от ноября  2, 2018, 14:58
Выходит, немцы малость словцо-то искорёжили?
Так про многие слова можно сказать) Например, и немцы (Fest), и испанцы (fiesta) "искорежили" латинское слово "ferias" :)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

From_Odessa

Цитата: Bhudh от ноября  2, 2018, 17:00
Не ferias, а festa.
А "ferias" - это что? Вариант на более раннем этапе развития латыни? Или?

Если "festa", тогда немцы не корежили))

Bhudh

Цитата: From_Odessa от ноября  2, 2018, 17:20А "ferias" - это что? Вариант на более раннем этапе развития латыни? Или?
Или. Однокоренное слово с ротацизмом.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

From_Odessa


Bhudh

Цитата: Дворецкийfēriae, ārum f 1) праздники, свободные от работ дни, дни отдыха: per ferias Cato на праздниках; 2) перерыв (indutiae sunt f. belli Vr); 3) отдых, покой: necessitas feriis caret погов. Pall необходимость не знает отдыха; ferias agere Pt отдыхать, бездействовать.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Poirot

Цитата: Bhudh от ноября  2, 2018, 23:04
Цитата: Дворецкийfēriae, ārum f 1) праздники, свободные от работ дни, дни отдыха: per ferias Cato на праздниках; 2) перерыв (indutiae sunt f. belli Vr); 3) отдых, покой: necessitas feriis caret погов. Pall необходимость не знает отдыха; ferias agere Pt отдыхать, бездействовать.
Ferien, короче.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

From_Odessa

2Bhudh

Значит, feriae - тоже праздник? Или это собирательное понятие?

Цитата: Bhudh от ноября  2, 2018, 17:00
Не ferias, а festa.
Встретил ещё вариант festum.

Bhudh

Цитата: From_Odessa от ноября  2, 2018, 23:13Значит, feriae - тоже праздник? Или это собирательное понятие?
Омайгад. Fēriae — это плюралиа тантум, как "штаны" или "ножницы", единственное число от которого использовалось только в поздней латыни.
Fēriās — форма винительного падежа от fēriae.

Цитата: De Vaan
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


RockyRaccoon

Цитата: Poirot от ноября  2, 2018, 14:58
Цитата: Bhudh от ноября  2, 2018, 12:32
Цитата: Poirot от ноября  2, 2018, 12:23Почему не дефенстерация?
Потому, что по латыни окно — fenestra?
Выходит, немцы малость словцо-то искорёжили?
А французы вообще извратили его в ужасное [фнэтр].

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр