[Latin] {Перевод} Нужен точный перевод выражения - "Овны Правят"

Автор RostislaV, июня 11, 2007, 16:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RostislaV

Помогите пжл с переводом этого краткого выражения.  :)

Только очень точно пжл, а то я хоть латынь и учил когда-то, но всю так и не осилил ...

::) поэтому наверняка так как я пишу - явно не точно.



Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Flos

Вы поосторожней, Ростислав.В обратном переводе на русский правят просто таки бараны.
:)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RostislaV

Цитата: Flos от июня 15, 2007, 16:43
Вы поосторожней, Ростислав.В обратном переводе на русский правят просто таки бараны.
:)

да то понятно ... в русском то само слово "баран" и не употребяется в Зодиаке как неблагозвучное и просто неблагородное, отсюда этакое эстетичное - "Овен" + ещё фишка русского в мн. ч-е и вовсе элегантно выходит - "Овны" ...

а те, кто хоть малость знаком с латинизированным форматом Зодиака поймут о чём ...

а те кто нет, то тем более! они что латину знают ?  ;D :)





Lugat


RostislaV

Цитата: Lugat от июня 15, 2007, 18:36
Цитата: Verzähler от июня 15, 2007, 16:34
Хых. Или vervēcēs...
Sed in astronomia ea constellatio Aries vocatur.
Ergo, habemus:

Arietes regunt
Arietes gubernant
Arietes imperant

о, как интересно!  :)

но я думаю первый вариант наиболее звучный и логичный (если он дийсно ВЕРНЫЙ)

regunt - не звучит, не та ритмика, слишком коротко  :)

gubernant - этот глагол, как я понимаю, больше подходит по какое-то определённое понятие или предмет правления, например той же областью, учрежеднием и так далее.

imperant - ну .. это явно точно не то, это уже речь о широком понятии влдаения и правления (читай насильного удержания) землями и всё такое.

Ну вы поняли моё рассуждение.  :yes:

но всё равно спасибо!

А теперь такая просьба - а как будет -

Овны Идут

:)

RostislaV

подумал ...

----------

а regunt то звучит !!!

теперь я в смятении!

как лучше и главное, чтобы было 100%-но ПРАВИЛЬНО!

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.




Lugat

Цитата: RostislaV от июня 15, 2007, 20:28
а будет ли правильным грамматически предложение если будет так -
Arietēs Vādunt Et Regunt
Potes scribere idem, domine Rostislave, ita:

Arietes vadunt reguntque.

Hoc sunt verba si illuc:
vadunt
gradintur
eunt
meant

Si autem huc:
veniunt
adveniunt
ineunt
adeunt
perveniunt


Ноэль

Цитата: RostislaV от июня 15, 2007, 22:26
Цитата: Lugat от июня 15, 2007, 22:22
domine Rostislave

а это что было? звательный падеж в латине ???

никогда такого не видел ...  :)
Есть такой, обязательно,  а как же. Надпись на гербе Венеции: "Pax tibi, Marce, evangelista meus".

RostislaV

Цитата: Noëlle Daath от июня 15, 2007, 22:40
Цитата: RostislaV от июня 15, 2007, 22:26
Цитата: Lugat от июня 15, 2007, 22:22
domine Rostislave

а это что было? звательный падеж в латине ???

никогда такого не видел ...  :)
Есть такой, обязательно,  а как же. Надпись на гербе Венеции: "Pax tibi, Marce, evangelista meus".

чё, серьёзно ???

а почему в учебике нету ???  :no:

Ноэль

Цитата: RostislaV от июня 15, 2007, 22:41
чё, серьёзно ???

а почему в учебике нету ???  :no:
Без шуток. Пошукайте в Гугле. Мало ли чего в учебнике нету.

RostislaV

Цитата: Noëlle Daath от июня 15, 2007, 22:47
Цитата: RostislaV от июня 15, 2007, 22:41
чё, серьёзно ???

а почему в учебике нету ???  :no:
Без шуток. Пошукайте в Гугле. Мало ли чего в учебнике нету.

во дела ...

(я кстати люблю использовать звательный в обычном разговорном русском языке ... навеяло от украинского наверное ... + ведь раньше то он был!  8)).

Lugat

Цитата: RostislaV от июня 15, 2007, 22:50
Цитата: Noëlle Daath от июня 15, 2007, 22:47
Цитата: RostislaV от июня 15, 2007, 22:41
чё, серьёзно ???

а почему в учебике нету ???  :no:
Без шуток. Пошукайте в Гугле. Мало ли чего в учебнике нету.

во дела ...

(я кстати люблю использовать звательный в обычном разговорном русском языке ... навеяло от украинского наверное ... + ведь раньше то он был!  8)).
Potes reperire hic: http://linguaeterna.com/bibl/
et idem: http://www.worldlanguage.com/Russian/Languages/Latin.htm

Vocativus in lingua latina solum in declinatione secunda generis masculini est.

Wolliger Mensch

Цитата: Lugat от июня 15, 2007, 23:19
Vocativus in lingua latina solum in declinatione secunda generis masculini est.
Accūrātius vocātīvī forma.

Fēminīnī generis substantīvōrum nōminum singulāris nōminātīvus vetus vocātīvus est (brevis ̄a).

Jūpiter vetus vocātīvus est (ant. lat. Dieu Pater, graec. voc. Ζεύ Πάτερ, sanskr. voc. dyāu pitar, h.-e. voc. djēu pəter «Diēs Pater!»). Illius nōminātīvus est Diēs Pater.

Interjectiō «marmar» verbī Mārs vetus vocātīvus etiam est: *Mārt Mārt.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр