Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Гурудзиа > Джорджиа

Автор Borovik, апреля 14, 2015, 11:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Borovik

ЦитироватьНижняя палата парламента Японии по просьбе Тбилиси приняла поправку к законодательству, которое меняет в официальных документах и на табличках название «Грузия» на «Джорджия» (Georgia)
http://www.bfm.ru/news/290661

Hellerick


Borovik

Hellerick, чего мелочиться, написали бы уж сразу グルジア > ジョージア


Borovik

Цитата: Ушелец от апреля 14, 2015, 11:25
Почему жне サカルトウェロ?  :o
Вот он, резонный вопрос.
Какой смысл заменять один экзоним другим? Типа "у нас есть внутренне имя, но мы стесняемся вам его называть, так что будем для вас просто одним из штатов".

Tibaren

Цитата: Borovik от апреля 14, 2015, 11:00
Нижняя палата парламента Японии по просьбе Тбилиси 
:)Тбилиси > Тибириши
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Hellerick

Цитата: Tibaren от апреля 14, 2015, 11:31
Цитата: Borovik от апреля 14, 2015, 11:00
Нижняя палата парламента Японии по просьбе Тбилиси 
:)Тбилиси > Тибириши

Тобириси

Тиби ­— это слишков кавайно.

Hellerick

Цитата: Borovik от апреля 14, 2015, 11:26
Цитата: Ушелец от апреля 14, 2015, 11:25
Почему жне サカルトウェロ?  :o
Вот он, резонный вопрос.
Какой смысл заменять один экзоним другим? Типа "у нас есть внутренне имя, но мы стесняемся вам его называть, так что будем для вас просто одним из штатов".

Я смутно догадываюсь, чем они руководствовались.

Я б на месте японцев сопротивлялся такому длинному и нестандартнофонетичному (ウェ) названию.

Можно было бы с латыни транскрибировать: ГЭОРУГИА. И овцы целы, и русские недовольны.

Borovik

Цитата: Hellerick от апреля 14, 2015, 11:36
Можно было бы с латыни транскрибировать: ГЭОРУГИА.
Примеры таких "транскрипций"?

Hellerick

Ну, например, у них ЭТИОПИА, а не ЭСИОПИА какая-нибудь. А еще ЁРУДАН, а не ДЗЁДАН.

zwh


Hellerick

У них нет слогов ТУ и ВЭ.
Т.е., выкрутиться-то можно, но предпочтительно обойтись без костылей.

DarkMax2

Цитата: Hellerick от апреля 14, 2015, 11:13
ЦитироватьГурудзиа > Дзёдзиа

Fixed.
Идиотизм. Языкам вне латинской традиции нужно оригинал предлагать.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

zwh

Цитата: Hellerick от апреля 14, 2015, 13:15
У них нет слогов ТУ и ВЭ.
Т.е., выкрутиться-то можно, но предпочтительно обойтись без костылей.
Ах, да, "цу" же у них... А в качестве "вэ" Вики вот что предлагает: ウェ

Hellerick

Поскольку там звук [v], а не [w], то его желательно заменить на более похожий (с точки зрения японцев) . Поэтому, Сакарутобэро.

RockyRaccoon

Цитата: Borovik от апреля 14, 2015, 11:00
по просьбе Тбилиси
А кто просил - Саакасибири или уже Маругубэрасибири?

Ушелец

В качестве ответного жеста также предлагаю грузинам отныне вместо იაპონია говорить и писать ნიჰონი.

Tibaren

Цитата: Hellerick от апреля 14, 2015, 13:43
Сакарутобэро.
:)С транскрипцией фамилий Микава, Тоидзе и г. Кутаиси трудностей не будет?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Borovik

Я когда учил японский, в какой-то момент осознал, что вместо Мукузани говорю Мукудзани  :)

Ушелец

Цитата: Tibaren от апреля 14, 2015, 14:37
С транскрипцией фамилий Микава, Тоидзе и г. Кутаиси трудностей не будет?

Да-да, не раз обращал внимание, что довольно многие грузинские слова (далеко не все, но многие) по звучанию даже очень смахивают на японский, как ни странно. Мимино, адамиани, магида, патара (абруптивы не в счёт), и много их ещё, правда...  :)

Ушелец

Цитата: Borovik от апреля 14, 2015, 14:38
Я когда учил японский, в какой-то момент осознал, что вместо Мукузани говорю Мукудзани  :)

А ведь именно "мукузани" - фонетически ближе. Несмотря на традицию поливановской кириллицы, "дз" в интервокальной позиции обычно ослабляется до "з".

Leo

Цитата: Ушелец от апреля 14, 2015, 14:43
Цитата: Tibaren от апреля 14, 2015, 14:37
С транскрипцией фамилий Микава, Тоидзе и г. Кутаиси трудностей не будет?

Да-да, не раз обращал внимание, что довольно многие грузинские слова (далеко не все, но многие) по звучанию даже очень смахивают на японский, как ни странно. Мимино, адамиани, магида, патара (абруптивы не в счёт), и много их ещё, правда...  :)
а уж баскские как похожи :)

Tibaren

Цитата: Ушелец от апреля 14, 2015, 14:43
Мимино, адамиани, магида, патара
;D И числительные у них общие:
1:  ити - эрти
3:  сан - сами
7:  сити - швиди
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

RockyRaccoon

Цитата: Borovik от апреля 14, 2015, 11:00
«Грузия» на «Джорджия» (Georgia)
Запутаются теперь бедные японцы. Будут всё время думать, что речь о штате США.

zwh

Цитата: Tibaren от апреля 14, 2015, 14:55
Цитата: Ушелец от апреля 14, 2015, 14:43
Мимино, адамиани, магида, патара
;D И числительные у них общие:
1:  ити - эрти
3:  сан - сами
7:  сити - швиди
Это же китайские числительные! А по-японски это, насколько помню, только спортивный счет -- ити, ни, сан, си...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр