разница в преподавании произношения немецкого и английского

Автор Меццофанти, апреля 12, 2015, 01:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rachtyrgin

Цитата: Ушелец от июня 10, 2015, 14:55
Цитата: Меццофанти от июня 10, 2015, 14:51
А как бы вы сформулировали различие? Как надо различать ship и sheep?

Так звуки же разные! В первом [ɪ], во втором .
Долгота в английском сильно зависит от последующего звука: перед глухим [p] оба звучат примерно одинаково коротко, но качество гласного разное.

Есть типовая методика постановки произношения долгих гласных.  Sheep - это отнюдь не "шиип". Это "шиЙп". Касается как немецкого, так и английского.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

smith371

Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:12
Sheep - это отнюдь не "шиип". Это "шиЙп". Касается как немецкого, так и английского.

опасные вещи пишете: й - это же согласный звук, а в английском/немецком его на этой позиции нет.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Pawlo

Цитата: RockyRaccoon от июня 11, 2015, 15:02
Цитата: Pawlo от июня 11, 2015, 14:57
Простите мне за это грубое утрирование: шып и шіп?
Скорее англ. [ɪ] ближе к украинскому звуку, обозначаемому буквой и, чем к русскому [ы].
Большое спасибо за ответ

я это в прицнипе и имел ввиду, просто написал через "ы" чтобы росийский читатель незнакомый с украинским мог понять суть вопроса
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Rachtyrgin

Цитата: smith371 от июня 11, 2015, 20:15
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:12
Sheep - это отнюдь не "шиип". Это "шиЙп". Касается как немецкого, так и английского.

опасные вещи пишете: й - это же согласный звук, а в английском/немецком его на этой позиции нет.

Давайте я уточню: речь идет об имитации русскоязычным человеком немецкого/английского произношения. "Й" работает как часы. Стандартная демонстрация в этой методике - немецое "Leben".
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

smith371

Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:31
Цитата: smith371 от июня 11, 2015, 20:15
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:12
Sheep - это отнюдь не "шиип". Это "шиЙп". Касается как немецкого, так и английского.
опасные вещи пишете: й - это же согласный звук, а в английском/немецком его на этой позиции нет.
Давайте я уточню: речь идет об имитации русскоязычным человеком немецкого/английского произношения. "Й" работает как часы. Стандартная демонстрация в этой методике - немецое "Leben".

я вас прекрасно понял, такой же метод иногда применяется для передачи произношения венгерского долгого "е". просто дело в том, что произношение й в русскоязычной среде варьируется.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

zwh

Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:31
Давайте я уточню: речь идет об имитации русскоязычным человеком немецкого/английского произношения. "Й" работает как часы. Стандартная демонстрация в этой методике - немецое "Leben".
А что там с "Leben"?

bvs


Rachtyrgin

Цитата: zwh от июня 11, 2015, 20:50
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:31
Давайте я уточню: речь идет об имитации русскоязычным человеком немецкого/английского произношения. "Й" работает как часы. Стандартная демонстрация в этой методике - немецое "Leben".
А что там с "Leben"?

Ну, типа преподаватель сначала произносит "Леебен" и говорит, что это неправильно. А правильно "Лейбн". Да, чуть не забыл - "й" также надо произносить после умляутов (в немецком). 100-процентная имитация. Простенькая, казалось бы вещь, а вот поди ж ты...
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Rachtyrgin

Цитата: bvs от июня 11, 2015, 20:53
Если Leben произносить как лейбен, это идиш какой-то получится.

По большому счету идиш - это один из немецких диалектов.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

bvs

Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:57
Да, чуть не забыл - "й" также надо произносить после умляутов (в немецком)
Это понятно, так как в русском гласные упередняются между палатальными согласными.

Rachtyrgin

Это не всегда понятно. Новички стремятся произносить, к примеру "Üберайнштиммунг". Правильно - Üйберайнштиммунн". Кстати, в конце слова - еще один типовой прием имитации. Я бы назвал это долгой согласной.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

bvs


Rachtyrgin

Кстати, в "Üйбер" я налажал. Проконтролировал свое произношение, получается "Üйба" и в конце этакий непередаваемый никакой транскрипцией звук...
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Rachtyrgin

Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:57
Ну, типа преподаватель сначала произносит "Леебен" и говорит, что это неправильно. А правильно "Лейбн".
Не согласен. "Лейбн" не совсем верно передаёт произношение этого слова. Может, я слишком строг. Но для меня лично в немецком куда сложнее для произношения долгий "а". Например, в слове "haben".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от июня 11, 2015, 22:49
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:57
Ну, типа преподаватель сначала произносит "Леебен" и говорит, что это неправильно. А правильно "Лейбн".
Не согласен. "Лейбн" не совсем верно передаёт произношение этого слова. Может, я слишком строг. Но для меня лично в немецком куда сложнее для произношения долгий "а". Например, в слове "haben".

Если [eː] не получается произнести отлично от [ɛː], можно повысить ещё до [ɪː].
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Цитата: Poirot от июня 11, 2015, 22:49
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:57
Ну, типа преподаватель сначала произносит "Леебен" и говорит, что это неправильно. А правильно "Лейбн".
Не согласен. "Лейбн" не совсем верно передаёт произношение этого слова.
Так по-моему Rachtyrgin и не утверждал, что "Лейбн" точно передаёт звучание немецкого слова Leben. Но то, что это куда ближе к точной передаче, чем "Леебен", вы же не будете возражать.
По мне там слышится очень краткий "И", а не "Й".

Poirot

Цитата: Ильич от июня 12, 2015, 00:23
Так по-моему Rachtyrgin и не утверждал, что "Лейбн" точно передаёт звучание немецкого слова Leben.
Ну, пардон тогда. Недопонял.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Joris

Цитата: Poirot от июня 11, 2015, 11:02
А в англсаксонских договорах shall используется в значении "обязан".
Мной он примерно так и воспринимается.
yóó' aninááh

Türk

Цитата: Leo от июня 10, 2015, 13:29
Цитата: Ушелец от июня 10, 2015, 13:23
Однако мои одноклассники, изучавшие немецкий, все в один голос утверждали (включая самых успевающих!), что в немецком произношение такое же, как и в русском.  :o
немцы, пародируя русский акцент, всегда утрируют "р-р-р-р"  :)
Ну это глобально ) В Турции тоже так пародируют русских.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр