Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Курдский

Автор Ömer, апреля 5, 2015, 14:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: bvs от марта 22, 2018, 17:53
В турецком вроде как в оригинале
Только имена собственные.

Ömer

Блин, пропустил минский фестиваль языков -- он состоялся 1 апреля, а я узнал только сегодня, и сейчас как раз нахожусь в Минске.
http://minsklingfest.by

Узнал бы вовремя -- сделал бы презентации курманджи и сирийского арабского.
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля  8, 2018, 16:37
tu ehmeq î
А надо было сказать canê min, roniya çavê min, tu xemgîn nebe, ez têm ba te ku tu baştir bibî...
ya herro, ya merro

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: svarog от апреля  9, 2018, 20:59
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля  8, 2018, 16:37
tu ehmeq î
А надо было сказать canê min, roniya çavê min, tu xemgîn nebe, ez têm ba te ku tu baştir bibî...
да ну это слишком нежно а курдские гормоны усмиряет только большой пребольшой кнут или отборные ругательства...

Yelyzaveta Ukraïna

Slav! Hevalêk min mûzîka şand, lê ni ez ni ev navê stranbêjeki nizanin... Ez pirsim svarog weki taybetzana ya mûzîka kurdî rojane, nave straneke û stranbejeki çi ye?
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=443068869488799&id=100013570699165&ref=bookmarks

Neeraj

Для информации... В 2001 Центром курдских исследований РАН была издана небольшая брошюра ( всего в сотню страниц ) с описанием диалекта сынэи (Senei ). Это диалект курдов проживающих в иранском устане ( области ) Курдистан. Центр устана - город Сенендедж ( курдское название - Сына ). Этот диалект входит в южнокурдскую группу диалектов - наряду с горани, аврамани, мукри, сулеймани.  Электронной копии книги нет - вот тут только можно оглавление книги посмотреть  https://iling.spb.ru/grammar/smirn_2001_ogl.htm

Ömer

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 22, 2018, 21:58
Slav! Hevalêk min mûzîka şand, lê ni ez ni ev navê stranbêjeki nizanin... Ez pirsim svarog weki taybetzana ya mûzîka kurdî rojane, nave straneke û stranbejeki çi ye?
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=443068869488799&id=100013570699165&ref=bookmarks
Не открывается.

Цитата: Neeraj от апреля 24, 2018, 18:22
вот тут только можно оглавление книги посмотреть  https://iling.spb.ru/grammar/smirn_2001_ogl.htm
Спасибо.

ya herro, ya merro

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: svarog от апреля 24, 2018, 19:23
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от апреля 22, 2018, 21:58
Slav! Hevalêk min mûzîka şand, lê ni ez ni ev navê stranbêjeki nizanin... Ez pirsim svarog weki taybetzana ya mûzîka kurdî rojane, nave straneke û stranbejeki çi ye?
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=443068869488799&id=100013570699165&ref=bookmarks
Не открывается.

Цитата: Neeraj от апреля 24, 2018, 18:22
вот тут только можно оглавление книги посмотреть  https://iling.spb.ru/grammar/smirn_2001_ogl.htm
Спасибо.
https://m.vk.com/wall-137273723_314

Yelyzaveta Ukraïna

Народ, помогите мне пж с переводом фразеологизма:

Malık mıtete li ber ÇEMÊ fırete
Yedi hebi files ev kibu

Ömer

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от июня  2, 2018, 22:11
Народ, помогите мне пж с переводом фразеологизма:

Malık mıtete li ber ÇEMÊ fırete
Yedi hebi files ev kibu

Это, скорее всего, не фразеологизм, а просто исковерканное до неузнаваемости написание.

Я могу только с уверенностью перевести:
li ber çemê Firetê - на реке Евфрат
ev ki bu - кто это был

mitete -- это возможно min tê te
malik - в словарях есть значение "строфа (стиха)"
То есть "мой стих идёт к тебе над рекой Евфрат"?..

Yedi - возможно, hedi (медленно?)..
hebi - hebu (было?)..
files - никаких догадок
ya herro, ya merro

Цитатель


Iskandar

ЦитироватьИду щас по улице, а цыганки продают российские флаги.

Спросил их:
- У вас есть флаг свободного Курдистана?
Они:
- Эээ... Иии... Нет, молодой человек!
Я:
- Правильно! Ведь никакого свободного Курдистана нет!

Ömer

Лол.

Купил грамматику курдского языка, вот эту:
http://www.pirtukakurdi.com/Rezimana-Kurmanci-Sami-Tan

Автор, Сами Тан, даёт вот здесь интервью:
https://www.thenation.com/article/in-turkey-repression-of-the-kurdish-language-is-back-with-no-end-in-sight/

Он был одним из преподавателей курдского у меня на курсе в Курдском Институте в Стамбуле.

Начал читать  -- уже во вводной части нашёл штук 10 ошибочных утверждений, касающихся общей лингвистики.  :fp: Я догадывался, что работникам Института не хватает теоретической подготовки, но не думал, что до такой степени.

Выложу ляпы из книги чуть позже.

Также купил сравнительную грамматику Курманджи и Зазаки:
http://www.pirtukakurdi.com/Kurtce-Dilbilgisi-Kitaplari/Kurmancca-İle-Karsilastirmali-Kirmancca-Zazaca-Dilbilgisi
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: svarog от июля  8, 2018, 17:36
Выложу ляпы из книги чуть позже.
Вот для затравки.

"Когнаты" в индоевропейских языках:

ya herro, ya merro

Iskandar


Ömer

1) Японский причисляется к изолирующим ("Например, китайский и японский языки. В этих языках каждый слог -- это слово").  :fp:
2) Неправильно разбито на морфемы турецкое слово söyleyemediğinden.

ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: Iskandar от июля  9, 2018, 13:23
Да уж...
Ну кое-где попали  ;D
В грамматике зазаки тоже полно ляпов. :( Хоть и автор, как утверждается, учился в нескольких европейских университетах, в том числе на иранистике.

Лучше бы они свои родные диалекты описали.
ya herro, ya merro

Ömer

К прошедшим президентским и парламентским выборам в Турции, которые состоялись 24 июня, партия AKP подготовила агитационные ролики на курдском.
https://www.youtube.com/watch?v=t-FZ-yhdicA
https://www.youtube.com/watch?v=NbBE1TgCViU
Песня: https://www.youtube.com/watch?v=-Yhgk7oqJy8

Песня неплоха... И что радует, написана на грамотном стандарте, без орфографических ошибок в субтитрах.
ya herro, ya merro

Ömer

Слова




Haydê hevalno, haydê birano
Lewra em dibêjin wexta biratiyê ye.
Haydi kardaşlar, haydi tüm dostlar
Birlik günü geldi, vakit Türkiye vakti.

Em şiyar bin bifirikin, gellî hevala
Wexta biratî û hezkirin e ji dila.
Hêvîne ji bona belengaz û feqîran
Em bûne heval û alîkarê sêwiyan

Em her dem serbilind in* li hember zaliman
Lewra em dibêjin wexta yekîtiyê ye.

Haydi kardaşlar, haydi tüm canlar
Neşe huzur ve bolluk saçılsın ülkeye.
Haydi kardaşlar, haydi tüm canlar
Verelim biz el ele şahlansın Türkiye.

Айда, друзья, айда, братья
Итак, мы говорим, время братства
Айда, братья, айда, все друзья
Пришло время единства, время -- время Турции.

Давайте проснёмся, подумаем, эй, друзья.
Время братства и любви от сердца.
Надежда для обделённых и бедных
Мы стали другом и помощью для сирот.

Мы всегда держим голову прямо против злодеев
Итак, мы говорим, время единства

Айда, братья, айда, все сердца
Радость, спокойствие и благоденствие пускай сочится на страну
Айда, братья, айда, все сердца
Вложим руку в руку, пусть величествует Турция.

*А нет, одну орфографическую ошибку нашёл. В клипе в субтитрах написано *ser bilindin.
ya herro, ya merro

Iskandar

Перс. سربلند значит ещё "честный", "незапятнанный"

Red Khan

Offtop
Цитата: svarog от июля 11, 2018, 16:26
К прошедшим президентским и парламентским выборам в Турции, которые состоялись 24 июня, партия AKP подготовила агитационные ролики на курдском.
Они же в коалиции с MHP. По крайней мере с тем, что от неё осталось.

Ömer

Переводим газетные статьи.

http://www.rudaw.net/kurmanci/culture/28072018

Perwer di heyama 42 salan de du caran bavê xwe dîtiye - Первер на протяжении 42 лет видел своего отца только 2 раза
(о смерти отца знаменитого курдского музыканта Шивана Первера)




Hunermedê navdar ê Kurd Şivan Perwer bi piştevaniya bavê xwe dest bi hunera xwe kiriye lê wî ji ber nasnameya xwe ya siyasî û niştîmanîperwer nikarî li bajarê Riha yê Bakurê Kurdistanê beşdarî taziya bavê xwe Yûnis Aygun bibe.

Rroja 19-07-2018an bavê Şivan Perwer, Yunus Aygun di temenê xwe yê 105 salî de li navçeya Wêranşarê ya Bakurê Kurdistanê koça dawî kir û li wir hat veşartin.

Şivan Perwer nekarî li Wêraşarê beşdarî taziya bavê xwe bibe lê Perwer boneya koça dawîn a bavê xwe roja Îne (27.07.2018) Înê li hola merasîmên ayînî ya Pîrmama Hewlêrê serxweşî qebûl kirin.

Perwer ji Rûdawê re wiha got: "Careke mamoste ji min re got wê sonda tirkî bixwine ku dibêje `Ez tirk im, ez rast im, ez mezin im, ez beadle cîhanê me, ez serbilind im...` Lê çi kir çi nekir min ew ji zarokan re nexwend. Wî jî gelek li min xist. Paşê bavê min aciz bû û çû dibistanê û ji mamoste re got, te çima li kurê min daye heta vê gavê min lênedaye. Herwih kurê min tiştek xirab jî nekiriye. Mamoste ji bavê min re dibêje tirkî biaxive lê ew dibêje ez tirkî nizanim tu bi min re Kurdî biaxive."

Şivan Perwer bi profesyonelî 1975ê dest bi hunermendiyê kiriye, li gor bûyerên li cîhanê hatin guhartin her sal berhem afirandine, bi klasîkên gelêrî mijûl bûye, di vî bergehî de ji gelek hunermendan bûye mînak.

Perwer di 21 saliya xwe de neçar dibe û ji welat derdikeve û berê xwe dide xeribiyê û sala 1976î li Almanyayê bicih dibe. Perwer piştî ku koçberê Almanyayê dibe di navbera 42 salan de tenê du caran bavê xwe dibîne.

Derbarê bavê xwe de Perwer wiha got: "Hebûna bavê min heta vê gavê jî bo min rihetiyek bû, di nav malbata me de aştiyane bû û rêza wî digirtin. Bavê min her tim digot ez serbilind im ku min kurek wek te heye û tiştên ku me nedikarî bikin te kir."

Hunermendê Kurd niha 63 salî ye zêdetirî 25 albûman derxistiye.

Известный курдский музыкант Шиван Первер начал заниматься искусством с поддержки своего отца, но из-за своего политического паспорта и патриотизма не смог присоединиться к похоронам своего отца Юнуса Айгуна в Северном Курдистане в Рихе/Шанлыурфе.

19.07.2018 отец Шивана Первера Юнус Айгун умер и был похоронен в возрасте 105 лет в провинции Вераншар/Вираншехир в Северном Курдистане.

Шиван Первер не смог присоединиться к похоронам отца в Вераншаре, но Первер для поминания своего отца в пятницу 27.07.2018 выразил свои соболезнования в поминальном зале в провинции Пирмам/Саляхаддин в Хевлере/Эрбиле.

Первер так рассказал агенству Рудав.
Однажды, учитель сказал мне: - Спой ту турецкую песню, в которой поётся "Я турок, я прав, я велик, (?), я горд." Но что бы он ни делал, я её детям не спел. И он меня сильно побил. Потом отец разозлился, пошёл в школу и сказал учителю: - Зачем ты побил моего сына? До сих пор я его не бил. К тому же, мой сын не сделал ничего плохого. Учитель сказал отцу: - Говори по-турецки! Но он сказал: - Я не знаю турецкого, ты говори со мной по-курдски.

Шиван Первер начал профессионально заниматься искусством с 1975 года, каждый год создавал произведения согласно событиям, происходящим в мире, стал известен благодаря народной "классике", и этой своей позицией стал примером другим музыкантам.

Первер в 21 год попадает в сложное материальное положение, уезжает из страны и направляется за границу, и в 1976 году переселяется в Германию. Первер, после того как эмигрирует в Германию, за промежуток в 42 года видит своего отца только 2 раза.

О своём отце Первер рассказал так.
Мой отец до настоящего времени всегда был для меня отдушиной. В нашей семье он усмирял ссоры, и его уважали. Отец всегда говорил: - Я горд, что у меня есть такой сын, как ты, который сделал то, что я не смог.

Курдскому музыканту сейчас 63 года, и он выпустил более 25 альбомов.

ya herro, ya merro

Ömer

Комментарии:

1) В видео к этой новости на сайте Rûdaw репортёр говорит на сорани, а Первер - на курманджи

2) Слова Первера записали в статье не дословно, а подгоняя к стандартому курманджи. Например, отрывок в видео, начинающийся с 1:05, соответствует 4 параграфу в новости:






Первер говорит

в новости написано

значение

xwendegeh

dibistan

школа

tu kurdî deng bike

tu kurdî biaxive

ты говори по-курдски
ya herro, ya merro

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: svarog от июля 29, 2018, 14:10
Комментарии:

1) В видео к этой новости на сайте Rûdaw репортёр говорит на сорани, а Первер - на курманджи

2) Слова Первера записали в статье не дословно, а подгоняя к стандартому курманджи. Например, отрывок в видео, начинающийся с 1:05, соответствует 4 параграфу в новости:






Первер говорит

в новости написано

значение

xwendegeh

dibistan

школа

tu kurdî deng bike

tu kurdî biaxive

ты говори по-курдски

Вспомнились такое:

ezîş! = ez ji!
girtîgeh = hapisxanê
bipeyîw! (Bangki!) = axaftina biki!
amana (awana) = ew (соранийские слова в курманджийском контексте) 
wulo = welleh
wusa = ew
insên (форма от заимствования «insan" = «mirow", типа как mar = "mêr", "welat" - "welêt") есть ли это слово и эта его форма в стандарте?


Ömer

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от июля 29, 2018, 16:49
wusa = ew
wisa, wusa - означает "так", "такой". Почему вы его приравняли к "ew"?

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от июля 29, 2018, 16:49
bipeyîw! (Bangki!) = axaftina biki!
Слово "говорить" вообще очень плавает по диалектам. В диалекте моих друзей из Сиирта это "xeber dan": ez xeber didim dayka xwe - я говорю со своей мамой.

Insan - стандартизаторы его избегают, но народ только так и говорит. Mirov я ни разу не слышал от обычных людей.
ya herro, ya merro

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр