Author Topic: "Твоя-моя ходи смотри капитан" (Кяхтинский пиджин)  (Read 6143 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iyeska

  • Posts: 7237
Довольно много написано о русско-китайском пиджине. Даже словарик вполне достойный написала Елена Всеволодовна.  Вряд ли у меня получится что-то новое сказать в этой области, и всё же....

На днях, блуждая по фондам ОЛСАА, обнаружил презабавную книжечку, озаглавленную 清俄會話俱全 ("Полный цинско-русский разговорник"). Выпущена книжица в Люйшуне традиционным китайским ксилографическим способом, год не указан. До сих пор приходилось видеть лишь работы, в которых лексика кяхтинского пиджина даётся в кириллице, подогнанной под нормы СРЛЯ. Позабавило читать слова и фразы "в оригинале", иероглифами ;D Ведь именно так в 99% случаев и произносили их рядовые китайские торговцы. Едва ли кто-то из них старался точно копировать русскую фонетику.

В общем, если тема будет интересна, отсканирую книжечку. Благо, она тоненькая, 24 ксилографических листа.

Для начала особо позабавившие примеры. Выбор иероглифов, которыми по созвучию записываются "русские" слова - это особая песня! ;up: Даю примеры в следующем виде: сначала оригинальная фраза по-китайски, затем через тире - её перевод иероглифами на кяхтинский пиджин, затем - перевод на русский, затем - транскрипция китайских иероглифов (палладиевицей), передающих звучание "русского", затем в скобках - соответствия в современном русском языке, "когнаты" каждого слова кяхтинского пиджина:

你吃饭 - 多牙故四 Поешь! - дуоя гусы ("твоя кушай")
猪肉 - 求可棉士 свинина - цюкэ мяньши ("чушка-мясо")
男人 - 木十可 мужчина - мушикэ ("мужик")
女人 - 馬大木 женщина - мадаму ("мадам")
天不好 - 你合老少苗不 погода плохая - нихэлаошао мяобу ("нехороший небо")
咱两見官去 - 多牙莫牙何及馬大力各必旦 Пойдём с тобой к чиновнику (судье?) - дуоя моя хэцзи мадали гэбидань ("твоя-моя ходи смотри капитан")
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offtop
Оффтопище. Но забавно :)
Вполне нормально китаец говорит, не так уж много ошибок. На пиджин не тянет.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Borovik

  • Posts: 7255
Ну, для китайца он ваще за***сь говорит рюскою говоркою
Я правильно понимаю, что в наше время кяхтинскою вопше никто не говорит?

Offline Iyeska

  • Posts: 7237
Я правильно понимаю, что в наше время кяхтинскою вопше никто не говорит?
Абсолютно правильно. В наше время либо на плохом русском, либо на плохом китайском.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Yitzik

  • Posts: 4079
  • косинусоидальный депресняк
Iyeska-san, моя шибко креола да пиджина люби еси, давай-давай скана!
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Offline Borovik

  • Posts: 7255
Yitzik-san,
твая читай уже Перехвальская Е.В. Русские пиджины, да нет?

Offline Iyeska

  • Posts: 7237
Iyeska-san, моя шибко креола да пиджина люби еси, давай-давай скана!
Халашо, Ицик-сан, моя скана делай, твоя давай читай. Твоя тока мала-мала подожди :yes:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 43706
Offtop
А капитан тут при чём? Никак сам он прибегал в ОЛСАА и искал что по айнам? :what:

Offline Iyeska

  • Posts: 7237
ЗЫ: Забавно, что интеллигентная Елена Всеволодовна не поняла значения слова "хуерыка", оставив его в своём словарике под вопросом... ;D Фраза "тебе худа хуерыка" в результате осталась переведённой лишь частично...

ЗЫ: Если кто хочет ознакомиться со словариком Перехвальской, вот ссылка:
www.genlingnw.ru/Staff/Perehvalskaya/Slovar.pdf

Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offtop
А капитан тут при чём? Никак сам он прибегал в ОЛСАА и искал что по айнам? :what:
Offtop
Ммм, стесняюсь спросить, Чукчо-сама... Что курите? Поделитесь? ;D :smoke:
Кэп-сан к нам не заглядывал со времён айнской выставки... У нас же ж конфликт с ним :(
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 43706
Что же всё же значит "хуерыка"? :what:

Offline Iyeska

  • Posts: 7237
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

ЗЫЫ: Фразу "Тебе худа хуерыка" я лично перевёл бы "Ах ты мерзкий х***плёт/х***епутало!" Как-то так. А по-инглишски можно было б что-нить типа You're such a dick(head)/fuck(ass)! :smoke:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Yitzik

  • Posts: 4079
  • косинусоидальный депресняк
твая читай уже Перехвальская Е.В. Русские пиджины, да нет?
Borovik-san, моя Перехвальская эта автореферата читала, словарь читала, "CLAUSE STRUCTURE IN THE RUSSIAN-CHINESE PIDGIN" читала. Большой книжка не читала нету. Теперь мала-мала искала качала уже.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Offline rlode

  • Posts: 1437
я в детстве слышал такую песню.
Солнце юла и миюла
Чега фанза пушинго
Караула юла юла
Ми ю фанза ли в окно

Как мне говорили, что это вроде как китайские слова, но это на самом деле этот пиджин. Где-то в сети видел его словарик, как раз некоторые слова оттуда. Хотя это видно, что это искаженные китайские слова

Offline Iyeska

  • Posts: 7237
Искажённые, вестимо. А за песенку спасибо :eat:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Сегодня засел таки за сканирование книжицы :)
В общем, обложка не от неё оказалась, формат отличается... В одном переплёте под шифром ОЛСАА кит. 2-11662 оказались аж три книжки-брошюрки: народный сказ "Мышь и кошка пред судом небесным", китайско-русский разговорник (настоящий русский, литературный), и интересующий нас китайско-кяхтинский разговорник. Выкладываю целиком последний. Страницы помечены по порядку (переплетены в безобразном беспорядке): лицевая сторона ксилографической страницы обычной цифрой, оборотная - буквой а при соответствующей цифре. Вот так выглядят, к примеру, первый лист:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Вот папка с полным сканом разговорника (14 листов, 24 "страницы"):

https://drive.google.com/open?id=0B5VppsK5IPzNcWJ5V1ZqS05YRmc&authuser=0
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Выложу свою расшифровку первого листа. Если тема вызовет интерес, можно будет продолжить совместными усилиями :)

Лист 1
俄國    卢十可    Россия – Лушигэ (русский)
德國    那四可    Германия – Насыкэ (?)
美國    馬力可    Америка – Маликэ
人    留鷄       человек – люцзи (люди)
咱俩相好    拿国木 мы двое друзья – нагому (знакомый)
伙計    不拉尾    компаньон, товарищ – булавэй (бравый/правый?)
拉手    ?拉四    пожать руку - ?ласы (здравствуй?)
好    合老少    хорошо – хэлаошао
不好    你合老少    нехорошо – нихэлаошао
你    多牙       ты – доя (твоя)
我    莫牙       я – моя
遠    大了可    далеко – даляокэ (диал.: далёко)
近    不立四可    близко – булисыкэ
拿    五吉民    взять – уцзиминь (возьми)
去    何及       идти – хэцзи (ходи)
不去    你何及    не ходить – нихэцзи (не ходи)
小    馬連可    маленький – малянькэ
來    一及苏大    приходить – ицзисуда (иди сюда)
不來    你一及    не приходить – ниицзи (не иди)

Лист 1а
餅       苏可立    печенье – сукэли (сухари)
你吃飯    多牙故四    ты ешь – доя гусы (твоя кушай)
我吃飯    莫牙故四    я ем – моя гусы (моя кушай)
你坐下    多牙沙吉四    садись – доя шацзисы (твоя садись)
我坐下    莫牙沙吉四    я сажусь – моя шацзисы (моя садись)
睡覺       四壁       спать – сыби (спи)
狗       梢八可    собака – саобакэ
火勺子 (ошиб. вм. 火烧子)里表四可 лепёшка    – либяосыкэ
牛肉       脖可棉士    говядина – бокэ мяньши (бык-мясо)
猪肉       求可棉士    свинина – цюкэ мяньши (чушка-мясо)
羊肉      葛拉棉士    баранина – гэла (ошиб.?) мяньши (коза-мясо)
埋太 (ошиб. вм. 汰)   乎大也西    грязный, нечистый – худаеси (худо есть)
壞了       老麻一    сломан, испорчен – лаомаи (ломай)
走       八脚木    идти – бацзяому (пойдём)

Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

ЗЫ: На сегодня любимая фраза из разговорника - "доя мадаму еси?" (твоя мадам есть?) Этакий изящный способ осведомиться о наличии "женской половинки" у собеседника ;D
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48567
  • Haariger Affe
    • Подушка
Офтоп убрал отсюда.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Iyeska

  • Posts: 7237
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Lodur

  • Posts: 21987
俄國    卢十可    Россия – Лушигэ (русский)
德國    那四可    Германия – Насыкэ (?)
Ну, ну если Россия - "русский", то Германия должна быть "не(ме)цкий"? Куда "ме" делось - непонятно; может им трудно было произносить подобное сочетание по каким-то причинам?
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline Iyeska

  • Posts: 7237
Вот и я думаю... :what: Может, очепятка?
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48567
  • Haariger Affe
    • Подушка
А почему в одном случае -шигэ, а в другом — -сыкэ? Значит, вторая форма не из -ский.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: