Родной язык определяет лингвистические способности?

Автор listengort88, марта 9, 2015, 23:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ильич

Цитата: Python от мая 28, 2015, 12:20Хотя тут мне постоянно доказывают, что чуть ли не вся специфичная для украинского лексика присутствует в русских диалектах или просторечии.
Так и русские диалекты известны далеко не всем и далеко не все.
Воля ваша и выбор ваш.

Python

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 12:21
Цитата: Python от мая 28, 2015, 12:16лучше, конечно, научиться читать самому — переводчик полезен лишь как вспомогательное средство.
Абсолютно согласен - лучше. А ещё лучше научиться читать самому на хотя бы десятке языков мира.
Если в этом возникнет необходимость — почему нет? В данном же случае, украинский нужен для чтения ЛФ в такой же степени, как французский — для чтения «Войны и мира».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Alone Coder

Читаю http://www.rusf.ru/abs/ludeni/ns/ns_05.pdf :

ЦитироватьОстрый дефицит переводчиков на фронтах заставил коман­
дование перевести факультеты на курсовую систему подготов­
ки специалистов, где в массовом порядке (до 3000 человек од­
новременно)  стали  готовить личный  состав по языкам  стран
гитлеровской коалиции. С  1  сентября  1941  г. были сформиро­
ваны постоянные шестимесячные курсы и временные курсы со
сроком  обучения от полутора до четырех месяцев для  подго­
товки военных переводчиков. 

Ильич

Цитата: Python от мая 28, 2015, 12:25В данном же случае, украинский нужен для чтения ЛФ в такой же степени, как французский — для чтения «Войны и мира».
И опять не спорю. Нужен вам для чтения ЛФ украинский язык, да ради бога.
И про "Войну и мир" хорошо вспомнили. Там переводы с французского в сносках даны. Их ещё Толстой сделал. Здесь можно в спойлере давать.

ЦитироватьDie erste Kolonne marschiert ...
Ой, кажется это не французский.

Python

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 13:19
И про "Войну и мир" хорошо вспомнили. Там переводы с французского в сносках даны.
Опять же, при наличии онлайн-переводчика с данного языка специально приводить переводы фраз на нем нет необходимости. Удобства ровно столько же, как и при чтении примечаний с переводом.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ильич


Python

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 13:50
Понятно. Автор сообщения не Толстой же, чтобы переводить.
Толстой писал книги во времена, когда перевод с языка требовал обязательной ручной работы человека-переводчика. Если бы ЛФ печатался  в ХІХ веке в виде многотомника в твердом переплете, примечания с переводом были бы действительно необходимы для читателя.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Да, и между непонятностью для неподготовленных русскоязычных монолингвов французского или немецкого (т.е., неславянских) и украинского или белорусского (т.е., восточнославянских с кириллической письменностью) есть разница.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ильич

Цитата: Python от мая 28, 2015, 14:13
Да, и между непонятностью для неподготовленных русскоязычных монолингвов французского или немецкого (т.е., неславянских) и украинского или белорусского (т.е., восточнославянских с кириллической письменностью) есть разница.
Конечно есть. Вот, например, украинское слово "майдан". Его каждый русскоязычный теперь знает. Это митинг, баррикады и пр.
Правильно?

Ильич

Всё же посмотрел в словарь. Даля. И представляете!
ЦитироватьМайданить, майданничать, мошенничать, промышлять игрою;
| мотать, прогуливать и проигрывать свое. Майданник, майданщик, мошенник, шатающийся по базарам, обыгрывающий людей в кости, зерн, наперсточную, в орлянку, в карты. На всякого майданщика по десяти олухов. Не будь олухов, не стало б и майданщиков.

Кто бы мог подумать!

RockyRaccoon

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 14:42
Майданить, майданничать, мошенничать, промышлять игрою;
| мотать, прогуливать и проигрывать свое. Майданник, майданщик, мошенник, шатающийся по базарам, обыгрывающий людей в кости, зерн, наперсточную, в орлянку, в карты
:D Прямо тютелька в тютельку!

RockyRaccoon

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 14:35
Конечно есть. Вот, например, украинское слово "майдан". Его каждый русскоязычный теперь знает.
А ещё "гилляка".

Python

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 14:35
Цитата: Python от мая 28, 2015, 14:13
Да, и между непонятностью для неподготовленных русскоязычных монолингвов французского или немецкого (т.е., неславянских) и украинского или белорусского (т.е., восточнославянских с кириллической письменностью) есть разница.
Конечно есть. Вот, например, украинское слово "майдан". Его каждый русскоязычный теперь знает. Это митинг, баррикады и пр.
Правильно?
Залежить від контексту. Для розуміння контексту достатньо і спільної українсько-російської лексики.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 14:42
Всё же посмотрел в словарь. Даля. И представляете!
ЦитироватьМайданить, майданничать, мошенничать, промышлять игрою;
| мотать, прогуливать и проигрывать свое. Майданник, майданщик, мошенник, шатающийся по базарам, обыгрывающий людей в кости, зерн, наперсточную, в орлянку, в карты. На всякого майданщика по десяти олухов. Не будь олухов, не стало б и майданщиков.

Кто бы мог подумать!
Очевидно, утворено від «майдан» у значенні «базарна площа». Аналогічно, «карманник» від «карман», «домушник» від «дом» і т.п.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ильич

Цитата: Python от мая 28, 2015, 15:10Залежить від контексту. Для розуміння контексту достатньо і спільної українсько-російської лексики.
Вспомнил, как я в Киев ездил. На улице говоришь по-русски, тебе отвечают по-русски. А вот в администрации киевского университета на мои вопросы отвечали только по-украински.
Как я уже писал, этот ответ такой, чтобы я не понял его.

Ильич


ivanovgoga

Мда.. По сабжу. Вообще трындец. Очередное светило русской науки:
Цитировать....Этот диалог покупателя и продавца воспроизвел по моей просьбе знаток древнерусского языка кандидат филологических наук, руководитель Комитета по делам архивов Борис Пудалов. Диалог понятен и даже сегодня, спустя несколько столетий, перевода не требует. Однако известно, что некоторые звуки, привычные нам, совершенно не под силу было произнести нашим предкам.
– Интересно, что в те времена горло восточного славянина не могло воспроизвести мягкие «Г», «К» и «Х». Например, не могли выговорить имя Георгий, и вынуждены были произносить вместо Георгий – Юрьи, Дюрди и даже Егорий. Отсюда пошли имена Юрий, Егор. Вплоть до XIX века можно было услышать вместо мноГие – мноЗии.
А с чем была связана такая неспособность произнесения?
– Это особенность строения гортани, не более.
Кстати, в древнерусской речи были еще и гласные, которые произносились внос – носовые гласные. Со временем они отпали, и сейчас мы их не используем вообще.....
http://www.sormovich.nnov.ru/index.php/62011/376-georgij-yuri-dyurdi.html
:D
В начале 2-го  тысячелетия какие-такие гены у русских преобладали , что строение "русской гортани" не позволяло им произносить греческие имена? :???
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Python

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 15:20
Цитата: Python от мая 28, 2015, 15:10Залежить від контексту. Для розуміння контексту достатньо і спільної українсько-російської лексики.
Вспомнил, как я в Киев ездил. На улице говоришь по-русски, тебе отвечают по-русски. А вот в администрации киевского университета на мои вопросы отвечали только по-украински.
Как я уже писал, этот ответ такой, чтобы я не понял его.
Теперь оставим только общую и близкородственную украинско-русску лексику:
«Залежить від контексту. Для розуміння контексту достатньо і спільної українсько-російської лексики.»
Вызывает ли оставшийся набор слов трудности перевода на русский? Достаточно ли его для понимания сказанного и восстановления смысла непохожих слов?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

zwh

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 14:42
Всё же посмотрел в словарь. Даля. И представляете!
ЦитироватьМайданить, майданничать, мошенничать, промышлять игрою;
| мотать, прогуливать и проигрывать свое. Майданник, майданщик, мошенник, шатающийся по базарам, обыгрывающий людей в кости, зерн, наперсточную, в орлянку, в карты. На всякого майданщика по десяти олухов. Не будь олухов, не стало б и майданщиков.

Кто бы мог подумать!
У Высоцкого:

А в лагерях не жизнь, а темень тьмущая:
Кругом майданьщики, кругом домушники,
Кругом ужасныя к нам отношения
И очень странные поползновения!
:D


Python

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 15:22
Цитата: Python от мая 28, 2015, 15:19«карманник» від «карман».
Карманник вид кармана.
Кто бы мог подумать!
А домушник — вид дома? Бред же получается. Значит, предположение, что укр. від = рус. вид, не соответствует действительности. Вычеркиваем и пытаемся восстановить из контекста, что имелось в виду.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ильич

Цитата: Python от мая 28, 2015, 15:29Вызывает ли оставшийся набор слов трудности перевода на русский? Достаточно ли его для понимания сказанного и восстановления смысла непохожих слов?
Python!
Я же нигде не утверждал, что всё непонятно. И я не могу судить, что понятные слова достаточны для понимания смысла. Ведь непонятные автор для чего-то писал. Что-то за ними есть.
Повторю уж не знаю какой раз. Пишите на каком хотите языке. Меня не забавляет украинский, я к нему отношусь как к прямому потомку языка Древней Руси.
Я попытался сейчас показать, что похожесть слов русского и украинского может вводить в заблуждение.
И уж извините, но сообщения в общих темах я редко считаю заслуживающими скрупулёзного изучения, разбора их со словарями.

Ильич

Цитата: Python от мая 28, 2015, 15:37А домушник — вид дома? Бред же получается. Значит, предположение, что укр. від = рус. вид, не соответствует действительности. Вычеркиваем и пытаемся восстановить из контекста, что имелось в виду.
Всё так.
Надеюсь, вы поняли, что эта моя трактовка, просто попытка пошутить.


Python

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 15:44
И я не могу судить, что понятные слова достаточны для понимания смысла. Ведь непонятные автор для чего-то писал. Что-то за ними есть.
Язык избыточен. Да, за каждым словом что-то есть, но это может быть, например, всего лишь стилистический маркер, не влияющий на общий смысл.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Ильич от мая 28, 2015, 15:47
Надеюсь, вы поняли, что эта моя трактовка, просто попытка пошутить.
Но, в таком случае, проблему непонятности украинского (при достаточно простом механизме восстановления смысла слов из контекста) следует считать надуманной (естественно, не беру случаи, когда слова, непохожие на русские, подбираются специально).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр