Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Радуга

Автор _Swetlana, января 26, 2015, 21:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Karakurt


Demetrius

Цитата: Wolliger Mensch от июня  4, 2015, 23:18
См. ДАБМ, №312.
Ссылка: http://philology.by/uploads/dabm/312.jpg


На Улии поднимали тему про радугу и змеев. Там Галл приводил возможную этимологию японского слова.

Согласно Metaphorically Speaking in White Hmong (PDF), на белохмонгском радуга — zaj sawv 'дракон поднимается' (запись в RPA; если верить Википедии, это читается /ʐa˥˧ ʂaɨ˧˦/) или zaj kab (/ʐa˥˧ ka˥/).

Согласно словарю У Жунхуа (吳榮華), на дананьшанском хмонгскогом так же, но с назализацией: rangx 'дракон, радуга' (запись китайская; если верить той же Википедии, /ʐaŋ˧˩/; в RPA это бы писалось zaaj).


Demetrius

Попробуйте перейти на http://philology.by/page/dabm, щёлкнуть по ссылке «разгарнуць схаваны тэкст» и перейти по ссылке «312. Назвы вясёлкі» (ближе к концу списка).

_Swetlana

по-курдски: bûka baranê "невеста дождя".

А, это уже было  :)
🐇

Tys Pats

В латгальском языка нашёл ещё три названия радуги:
Dīʋalūks "Божья дуга"
Dīʋakūplys "Божья дуга"
Dīʋajūsta "Божий пояс"

dīʋs "бог"
kūplys (устар.) "дуга, выпуклость"
lūks "дуга; круг; кольцо; лук"
jūsta "пояс"

Tys Pats

Цитата: _Swetlana от июня  4, 2015, 23:08
ирландский       bogha leatha       дуга половины 
А эта "leatha" точно "половина"?

Ср. лтг. leita "дождя" < *lēi- "лить"

_Swetlana

Онлайн переводят leatha как "половинки", а "leath" как "половина".
🐇

smith371

Цитата: Tys Pats от августа 26, 2015, 18:40
Цитата: _Swetlana от июня  4, 2015, 23:08
ирландский       bogha leatha       дуга половины 
А эта "leatha" точно "половина"?
Ср. лтг. leita "дождя" < *lēi- "лить"
дык может "полдуги"? кто его знает, этот гойдельский синтаксис....
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Sirko


Вечны Студэнт

Цитироватьнижнелужицкий bogowa tyca
Волынская богатка. Хотя неясно, от какой семы её выводимо.

Salieri

  От богатства. Под земным концом радуги всегда зарыт клад — в это верили и англичане, и африканские негры.
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Salieri

Заодно:
Цитата: Leo от июня  7, 2015, 13:13
Цитата: Salieri от июня  6, 2015, 19:47
Цитата: Y.R.P. от июня  5, 2015, 00:50
Цитата: Salieri от июня  5, 2015, 00:34
vikerkaar «викингова дуга».
Вы бы хоть посмотрели эстонский словарь  :fp:
А что именно Вас в нём интересует?  :)
у Урюпа его просто нет и он просит посмотреть Вас  :)
Смотрим словарь и не только его.

Викинги на древнеэстонском наз. Wikerla, — это собирательное название племени, такое же, как древнерусские "чудь" или "меря", а -la — суффикс, т. сказ., того, где то, о чём сообщает корень слова, имеет место. Напр.: "больной" — haige, а haigla — "больница". Võim — это "борьба", "состязание", а võimla — "спортзал". Ujuma — "плавать", а ujula — "бассейн". А kaar — это таки "дуга".
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

sagwa_gae

в списке не обнаружил корейской 무지개 mujigae "радуга"; "разноцветье, пестрота" (словообразование по типу "hot-dog", в радуге "set-dog": 개 gae — пес, собака)
쌍무지개 ssangmujigae двойная радуга
«СКАЗКА О ПОПЕ И О РАБОТНИКЕ ЕГО БАЛДЕ» А.С. Пушкин, гениальный русский поэт!

pomogosha

    Өмнөд Солонгос, албан ёсоор Бүгд Найрамдах Солонгос Улс (сол. 대한민국 Тэхань миньгүг) нь Солонгосын хойгийн өмнөд хагаст орших Дорнод Азийн улс юм. Хойд талаараа Умард Солонгостой хиллэдэг ба баруун зүгт Шар тэнгисийн цаана Хятад, зүүн зүгт Япон тэнгисийн цаана Япон улсууд ойр байрладаг.
    Бүгд Найрамдах Солонгос Улс (대한민국 — Тэхань миньгүг - [тэаань мингүү])-ын оноосон нэрийг монголоор хоёр янз товчилж байна. Үсгээр товчилж БНСУ, байрлалаар нь Өмнө Солонгос буюу Өмнөд Солонгос гэдэг. «Солонгос» гэж монгол оноосон нэр. Урьдын Курё улсыг нь монголчууд «Гуулин» улс хэмээсэн түүхтэй. Харин 1948 оноос хойш солонгос хэлээр улс, үндсээ умард улсад нь «чусонь» (조선), өмнөд улсад нь «хань» (한) гэж салгуу нэрийджээ.  ;)
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Salieri

Цитата: pomogosha от декабря 14, 2016, 14:04
    Өмнөд Солонгос, албан ёсоор Бүгд Найрамдах Солонгос Улс (сол. 대한민국 Тэхань миньгүг) нь Солонгосын хойгийн өмнөд хагаст орших Дорнод Азийн улс юм. Хойд талаараа Умард Солонгостой хиллэдэг ба баруун зүгт Шар тэнгисийн цаана Хятад, зүүн зүгт Япон тэнгисийн цаана Япон улсууд ойр байрладаг.
    Бүгд Найрамдах Солонгос Улс (대한민국 — Тэхань миньгүг - [тэаань мингүү])-ын оноосон нэрийг монголоор хоёр янз товчилж байна. Үсгээр товчилж БНСУ, байрлалаар нь Өмнө Солонгос буюу Өмнөд Солонгос гэдэг. «Солонгос» гэж монгол оноосон нэр. Урьдын Курё улсыг нь монголчууд «Гуулин» улс хэмээсэн түүхтэй. Харин 1948 оноос хойш солонгос хэлээр улс, үндсээ умард улсад нь «чусонь» (조선), өмнөд улсад нь «хань» (한) гэж салгуу нэрийджээ.  ;)
Как иньтересно! :green: Ещё бы перевёл кто!
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

sagwa_gae

«СКАЗКА О ПОПЕ И О РАБОТНИКЕ ЕГО БАЛДЕ» А.С. Пушкин, гениальный русский поэт!

Tibaren

Забыл, приводил ли сванское "Ламриа-зураларт1къ1 яр даьвар ишгвидвин ахт1аьвих" - "пояс девы девы Марии, который демоны покрасили семь раз"?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

_Swetlana

Цитата: Tibaren от декабря 17, 2016, 05:20
Забыл, приводил ли сванское "Ламриа-зураларт1къ1 яр даьвар ишгвидвин ахт1аьвих" - "пояс девы девы Марии, который демоны покрасили семь раз"?
Такого точно не было  :o
🐇

Salieri

Wow! :o И это каждый раз надо произносить полностью?!
И почему, кстати, на деву Марию работают демоны? Я их как-то иначе представлял...
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Wolliger Mensch

Цитата: Salieri от декабря 23, 2016, 15:35
... на деву Марию работают демоны? Я их как-то иначе представлял...

Когда вам машину обольют краской семи цветов, вы вряд ли скажете, что хулиганы работают на вас. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Salieri

 :D Wolliger, так, по-вашему, они его не покрасили, а облили краской? Ну вы даёте стране угля! ;up: Интересно: сваны о такой версии знают?

Цитата: Karakurt от августа  1, 2015, 15:56
Может там от кошак?
Т. е. от «кот»? :-\
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от апреля 19, 2015, 11:01
Цитата: procyone от апреля 19, 2015, 04:44
В украинском языке мифического змея тоже называют 'цмокам' или все же 'смоком', как в других славянских языках?
Цмока и смока в значении змия у нас не встречал.
Интересно...  чех. и слов. zmok, zmek, лит. zmakas.
ЗМей и ЗМок - однокоренные?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Bhudh

Цитата: ФасмерОбъяснение из *sъmъkъ, связанного со смы́каться, (пре)смыка́ться, напрашивается для чеш. zmek, которое могло получить z- из zmija... Но эта этимология не объясняет вокализма -о-. По мнению Брюкнера (503), *smokъ, первонач. "сосущий", родственно смокта́ть. Лит. smãkas "дракон, змей" скорее заимств. из слав., а не родственно smokъ (Брюкнер (FW 134), вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 311).
Цитата: Комментарий ТрубачеваНапротив, Слушкевич (JР, 38, 1958, стр. 211 и сл.) относит эти сближения к народн. этимологии и источник слав. smokъ видит в герм.; ср. англос. snаса, англ. snake "змея"; sn- > sm-.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

DarkMax2

Хм... в Словаре Гринченко есть "Гладкий, як смик". Смык = змей?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр