Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лингвистические анекдоты и каламбуры на тюркских языках

Автор Agabazar, января 24, 2015, 13:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Agabazar

В школе нас учили, что такое сингармонизм.
И вот однажды учитель спрашивает учащегося, что означает это слово.
Ответ (на чувашском языке) был таков: "Çын купăсĕпе каланине пĕлтерет" (Мол, означает игру на чужой гармонике).

На самом деле, Син вроде бы звучит как Çын (человек, но в данном контексте означает просто некоего чужого человека).
Сингармонизм =Син+Гармонь+изм. Как будто вот так!  :D

Karakurt

Как-то на вывеске "көлік жуу" (автомойка) выпала первая буква и стало өлік жуу, т.е. трупомойка.

Agabazar

В годы моего детства вводные слова обозначали на чувашском языке термином "вводнăй сăмахсем". (Сейчас говорят "кÿртĕм сăмахсем").
Учитель спрашивает, что означает "вводнăй сăмахсем"?
И слышит такой "ответ": "Йĕпе сăмахсем". То есть "мокрые слова".  То есть отвечающему показалось, что термин присходит от слова "водный" < "вода".


Türk

В Азербайджане вы часто можете видеть на разных местах надпись "sex". Это от русского "цех".  :green:
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Agabazar

Цитата: Türk от января 26, 2015, 00:10
В Азербайджане вы часто можете видеть на разных местах надпись "sex". Это от русского "цех".  :green:
Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам своим.  (Козьма Прутков)

Удеге

Афанди (Ходжа Насреддин) учился в одной из мадраса Бухары, во время учёбы он так увлекся қироат(способ декламации священных текстов), что даже во время каникул, дома говорил с қироат, голодно станет ему:
-Хотино, ла чою нон-нонно! – говорил.
Однажды его жена, которой надоел қироат, сказала:
-Нельзя ли вам хотя бы о хлебе с водой говорить без қироат?
-Что, мне из-за одного куска твоего хлеба свой қироат по-о-о-орти-и-и-ить? – разозлился Афанди. (қироатимни бузайму-у-у-?)

Borovik

Ох, их много было

Что вспомнил из детства. (будет понятно по крайней мере всем кыпчакам и карлукам)
Бывает эффералган упса (из рекламы).
А бывает эффералмаған упса  :yes:

_Swetlana

Цитата: Borovik от января 26, 2015, 14:02
Ох, их много было

Что вспомнил из детства. (будет понятно по крайней мере всем кыпчакам и карлукам)
Бывает эффералган упса (из рекламы).
А бывает эффералмаған упса  :yes:
Я вроде поняла  :-[ -ган и -маган аффиксы причастия прошедшего времени (+ и - формы), на русский переводится прошедшим временем. Примерно: помогла - не помогла.
🐇



Удеге

Если эфферальнутый поцелует...
Если неэфферальнутый поцелует...
Так воспринял. :)
P.S. На узб. лад, конечно.

Borovik

Цитата: Удеге от января 26, 2015, 14:25
Цитата: Borovik от января 26, 2015, 14:02
упса
Это можно понимать на башкирском как - если поцелует?
Нет
Упса по-башкирски не означает ничего. Просто русизм
Поцелует - үпһә

Borovik


Agabazar

Цитата: Türk от января 26, 2015, 00:10
В Азербайджане вы часто можете видеть на разных местах надпись "sex". Это от русского "цех".  :green:
А как на самом деле произносится азербайджанская орфограмма sex?

И, соответсвенно, какая орфограмма используется для понятия "секс"?

Agabazar

Цитата: Borovik от января 26, 2015, 14:37
Упса по-башкирски не означает ничего. Просто русизм
Следовательно, это просто название лекарственного средства. Как и на русском.

Borovik

Цитата: Agabazar от января 26, 2015, 14:49
Цитата: Borovik от января 26, 2015, 14:37
Упса по-башкирски не означает ничего. Просто русизм
Следовательно, это просто название лекарственного средства. Как и на русском.
Ну да. Просто часть наименования (эффералган) осмысляется как грамматическая форма.

_Swetlana

Цитата: Borovik от января 26, 2015, 14:56
Цитата: Agabazar от января 26, 2015, 14:49
Цитата: Borovik от января 26, 2015, 14:37
Упса по-башкирски не означает ничего. Просто русизм
Следовательно, это просто название лекарственного средства. Как и на русском.
Ну да. Просто часть наименования (эффералган) осмысляется как грамматическая форма.
Значит поняла  :)
🐇

Red Khan

Произошло на уроке турецкого. Учитель что-то объясняет по грамматике и говорит следующее предложение:
En küçük fiil imektir.
На что один из учеников удивлённо переспрашивает:
En küçük fil inekmi?

Offtop
Светлана, можете здесь выложить картинку про совиный снег.  ;)


Agabazar

Ябалак-ябалак здесь, наверное, типа имитатива?

"Крупными хлопьями идёт снег сегодня в Казани".

Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Red Khan

Цитата: Agabazar от января 26, 2015, 15:33
Ябалак-ябалак здесь, наверное, типа имитатива?

"Крупными хлопьями идёт снег сегодня в Казани".
Ябалак ещё и сова.

Agabazar

Аналогом имитатива ябалак-ябалак в чувашском  языке является имитатив лапка-лапка
http://samah.chv.su/s/лапка-лапка
Может, между ними есть связь.

Хусан

Цитата: Borovik от января 26, 2015, 14:02
Бывает эффералган упса (из рекламы).
А бывает эффералмаған упса  :yes:
Если целует тот, который мог тебе покупать
Если целует тот, который не мог тебе покупать
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр