Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Новые учебники по-китайскому языку

Автор Vibrio cholerae, января 22, 2015, 17:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Joris

Что за мода какая-то пошла издавать книги вообще фиг пойми кого, + драть фиг знает сколько денег.
Вот например: http://www.astpress.ru//Pages/Book.aspx?id=1163. Стоит эта фиготень в 260 страниц что-то около 40 баксов. Как и все книги издательства «Язык без границ», она запечатана в целофан, что внутри не посмотреть. А ее автор даже не гуглится :(
Или еще откуда-то взявшаяся Милена Карлова. Но ее учебник гуляет по сети. Не совсем понятно, зачем она его вообще писала.
Ну и еще дофига новых книг...

Вопрос №1. Кто все эти люди?
Вопрос №2. Как мне издать свою книгу? :green: Наработки у меня за полгода в школе полезные и нужные. Их дофига. Можно издавать :smoke:
yóó' aninááh

listengort88

Насчёт издания книги - ну варианта как всегда два: либо за свой счёт самиздатом, либо через издательство - там уже смотря какой договор. В случае с книгой по языкам - конечно второй предпочтительнее. Почему бы вам не стать той же Миленой и не обратиться в какое-то издательство по образовательной лит-ре?)

Щас издаётся очень много книг самых разных авторов по коммерческому как по основному принципу, это коснулось и сферы образовательной литературы, конечно же, там же издательствам тоже надо как-то зарабатывать
Книга "Новый Этап Пробуждения" Александра Листенгорта: Маяк в океане поисков Души!.. Добро Пожаловать, בברכה, Բարի գալուստ, Hoşgeldiniz, Willkommen, Bienvenido!!!

Devorator linguarum

Издать языковый учебник не трудно. Пишете книгу, посылаете в издательству. Если не приняли в одной, посылаете в другую. Но обычно берут сразу, так что второй раз не требуется. Впрочем, предложиться в другое место все равно можно, чтобы узнать, где больше денег дадут. И вот здесь "но". Вы написали книгу на 300 страниц, потратив на это, допустим, год. Издательства готовы издать ее, заплатив вам 10-15 тыр. Больше не платит никто. Т.е. издаться можно, но денег на этом не заработаешь. Имеет смысл издаваться, только если это нужно вам для бюрократической галочки (для вузовских преподавателей актуально), или если вы просто энтузиаст, стремящийся двигать свои знания в массы за бесплатно.

smith371

Цитата: Vibrio cholerae от января 22, 2015, 17:41
Что за мода какая-то пошла издавать книги вообще фиг пойми кого, + драть фиг знает сколько денег.
Вот например: http://www.astpress.ru//Pages/Book.aspx?id=1163. Стоит эта фиготень в 260 страниц что-то около 40 баксов. Как и все книги издательства «Язык без границ»,

если мне память не изменяет, Iyeska как-то в приватной беседе неплохо отзывался об этой серии. но так же жаловался на цены.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Joris

Цитата: Devorator linguarum от января 22, 2015, 19:03
Издательства готовы издать ее, заплатив вам 10-15 тыр. Больше не платит никто. Т.е. издаться можно, но денег на этом не заработаешь. Имеет смысл издаваться, только если это нужно вам для бюрократической галочки (для вузовских преподавателей актуально)
Странно. Наши преподаватели получали больший гонорар на каждого (там по 3-4 автора) за школьный учебник тиражом в 300 экземпляров.

Offtop
Просто, если взять тот же Язык без границ, то у меня к нему раньше какое-то доверие было (у меня дома лежат Классический сирийский и Самоучитель хинди (но тут все-таки Ульциферов, а не фиг знает кто)). А теперь там всякая фигня повыходила :(
К Живому языку доверия вообще не было — они вечно либо хрень выпускают, либо переиздают (что не есть плохо, но то, что они переиздают, мне не надо :green:)
yóó' aninááh

Devorator linguarum

Цитата: Vibrio cholerae от января 22, 2015, 19:07
Странно. Наши преподаватели получали больший гонорар на каждого (там по 3-4 автора) за школьный учебник тиражом в 300 экземпляров.
Им наверняка не издательство платило. Если есть богатый заказчик, то он, конечно, нормально оплатит и работу авторов, и расходы на издательский процесс. А издательства платят именно столько, сколько я сказал.

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Joris

Цитата: Centum Satәm от января 23, 2015, 08:43
Че скажете про этот?
http://www.ozon.ru/context/detail/id/5936527/
ща скачал
стремный он какой-то
меня удивило количество слов в первом уроке и предложенный сразу текст для чтения на иероглифах
странно все: конструкция 不仅......还 в 8 (!) уроке, нафиг не нужные циклические знаки там же; хотя потом оно как-то выравнивается
хз
yóó' aninááh

Мечтатель

Прилеплю вопрос сюда.

Хотел бы иметь напечатанные на бумаге тексты даосской классики (Лао-цзы, Чжуан-цзы, Ле-цзы), чтобы не лазить за ними в компьютер каждый раз. Вроде бы в этом двухтомнике есть фрагменты. Если кто-то знаком с этим учебником древнекитайского, скажите, насколько велики там эти "фрагменты"?
https://www.labirint.ru/books/619365/
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Neeraj

Цитата: Мечтатель от апреля 17, 2018, 19:51
Прилеплю вопрос сюда.

Хотел бы иметь напечатанные на бумаге тексты даосской классики (Лао-цзы, Чжуан-цзы, Ле-цзы), чтобы не лазить за ними в компьютер каждый раз. Вроде бы в этом двухтомнике есть фрагменты. Если кто-то знаком с этим учебником древнекитайского, скажите, насколько велики там эти "фрагменты"?
https://www.labirint.ru/books/619365/
Фрагменты есть, но очень короткие...

Мечтатель

Цитата: Neeraj от апреля 17, 2018, 20:36
Цитата: Мечтатель от апреля 17, 2018, 19:51
Прилеплю вопрос сюда.

Хотел бы иметь напечатанные на бумаге тексты даосской классики (Лао-цзы, Чжуан-цзы, Ле-цзы), чтобы не лазить за ними в компьютер каждый раз. Вроде бы в этом двухтомнике есть фрагменты. Если кто-то знаком с этим учебником древнекитайского, скажите, насколько велики там эти "фрагменты"?
https://www.labirint.ru/books/619365/
Фрагменты есть, но очень короткие...

Понятно. Я так и думал. Жаль. Хотелось иметь оригинальный древний текст (или хотя бы некоторую значительную часть его) и вместе с ним описание языка того периода.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Neeraj

Цитата: Мечтатель от апреля 17, 2018, 20:50
Понятно. Я так и думал. Жаль. Хотелось иметь оригинальный древний текст (или хотя бы некоторую значительную часть его) и вместе с ним описание языка того периода.
Есть у меня знакомый в Питере, у которого можно приобрести такие книги как Лао-цзы и Чжуан-цзы в оригинале , причем в разных форматах, с комментариями разных авторов, видел у него даже издания с параллельным переводом на английский. Все издания китайские ... Я сам купил у него среди прочих книг вот такое тайваньское издание Чжуан-цзы -

Мечтатель

Красивые издания. В "Читайгороде" таких нет.

Нехорошо, что даже переводы "Дао Дэ Цзин" у нас выпускают обычно без оригинального текста, т. е. не в виде билингвы. Конечно, тексты можно найти в интернете (здесь, например: https://ctext.org/daoism  ),
но бумажная книга имеет свои преимущества.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Пока ещё не определился насчёт учебника древнекитайского. Вообще вся эта китайская классика меня порой притягивает (поэтому даже приходится сознательно дистанцироваться от китайской темы, чтобы не унесло туда). Интригует чтение оригинальных текстов, которые, возможно, впервые были написаны самим Лао-цзы, или Чжуан-цзы.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2018, 19:44
Пока ещё не определился насчёт учебника древнекитайского. Вообще вся эта китайская классика меня порой притягивает (поэтому даже приходится сознательно дистанцироваться от китайской темы, чтобы не унесло туда). Интригует чтение оригинальных текстов, которые, возможно, впервые были написаны самим Лао-цзы, или Чжуан-цзы.

Для того, что выучить древнекитайский, нужно научиться, как минимум, читать на современном китайском. По одной простой причине - древнекитайские тексты по-хорошему надо читать с комментарием. А комментарий - на современном китайском.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от апреля 20, 2018, 19:56
Для того, что выучить древнекитайский, нужно научиться, как минимум, читать на современном китайском. По одной простой причине - древнекитайские тексты по-хорошему надо читать с комментарием.

Зачем нужен комментарий? Мы здесь даже переводили некоторые фрагменты "ДДЦз", почти ничего не зная о древнекитайской грамматике. Если изучить грамматику, будет ещё проще выудить оттуда какой-нибудь смысл. Тем более практически вся эта литература уже переведена, кое-что переведено великое множество раз.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2018, 20:00
Зачем нужен комментарий? Мы здесь даже переводили некоторые фрагменты "ДДЦз", почти ничего не зная о древнекитайской грамматике. Если изучить грамматику, будет ещё проще выудить оттуда какой-нибудь смысл.

Ну если вам нужен "какой-нибудь" смысл, то наверное, можно и комментарии не читать, и грамматику не учить. Главное - иметь фантазию. А если вы все-таки захотите понять, что написал тот или иной автор, то придется залезать в комментарии.

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2018, 20:00
Тем более практически вся эта литература уже переведена, кое-что переведено великое множество раз.

Да нет, переведено только самое основное. ДДЦ, Чжуан-цзы, Ле-цзы, Ян Чжу... А что еще? Я в последнее время не слежу за переводами с китайского.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от апреля 20, 2018, 20:14
Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2018, 20:00
Зачем нужен комментарий? Мы здесь даже переводили некоторые фрагменты "ДДЦз", почти ничего не зная о древнекитайской грамматике. Если изучить грамматику, будет ещё проще выудить оттуда какой-нибудь смысл.

Ну если вам нужен "какой-нибудь" смысл, то наверное, можно и комментарии не читать, и грамматику не учить. Главное - иметь фантазию. А если вы все-таки захотите понять, что написал тот или иной автор, то придется залезать в комментарии.

Откуда комментатор мог знать, что на самом деле имел в виду мастер, живший, возможно, тысячу или более лет назад?  Позднейшие даосы тоже много всего нагородили, и старого Лао превратили в божество.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2018, 20:18
Откуда комментатор мог знать, что на самом деле имел в виду мастер, живший, возможно, тысячу или более лет назад?

Комментатор поможет вам разобраться в смысле фразы, поскольку намного лучше вас знает язык и контекст. В древнекитайском это особенно важно, поскольку, в отличие от других древних языков, вы не можете проанализировать фразу с точки зрения морфологии. Роль контекста многократно возрастает.
Впрочем, вам серьезное понимание древних текстов и не нужно...

Мечтатель

Да мне и не нужно академическое исследование текста, на такую работу вся жизнь уйдёт.
Просто из всех религий древний даосизм (до трансформации его в ритуализированную религию) мне ближе всего, даже ближе буддизма. Потому что религия Природы, Естественности (во всём можно сомневаться, но в реальности природы сомневаться труднее всего). Вот поэтому и хотелось бы иметь прямой доступ к первоисточникам.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 20, 2018, 20:44
Да мне и не нужно академическое исследование текста, на такую работу вся жизнь уйдёт.
Просто из всех религий древний даосизм (до трансформации его в ритуализированную религию) мне ближе всего, даже ближе буддизма. Потому что религия Природы, Естественности (во всём можно сомневаться, но в реальности природы сомневаться труднее всего). Вот поэтому и хотелось бы иметь прямой доступ к первоисточникам.

Можете вот эту фразу перевести?
陳天地之始,言神農黃帝之事,昭然也;莫知其生年之數。

Neeraj

Цитата: Damaskin от апреля 20, 2018, 19:56
Для того, что выучить древнекитайский, нужно научиться, как минимум, читать на современном китайском. По одной простой причине - древнекитайские тексты по-хорошему надо читать с комментарием. А комментарий - на современном китайском.
:yes:  Да, без знания современного китайского не обойтись ... Большинство грамматик вэньяна написано на китайском. + словари - от кратких словарей для школьников до более солидных типа этого словаря Ван Ли - свыше 12 тысяч иерогов на 1800 стр. мелким шрифтом

Neeraj

Ну и конечно комментарии... без комментариев ни один классический текст не издается. Повезет ещё если комментарий на современном языке, а то зафигачат какого-нибудь древнего авторитета, который тоже будет на вэньяне   :pop:     Вот парочка типичных современных изданий.. сборник афоризмов 幽梦影  -  здесь тебе и оригинал, и перевод, и комментарий

Neeraj

Ну а это известный Пу Сунлин с рассказами Ляо Чжая - стандартное соотношение 1:1 оригинального текста и комментария..

Damaskin

В этом плане санскрит, конечно, проще для изучения. Во-первых, в нем есть развитая морфология, и даже если автор от нее мало что оставил, то по остаткам можно как-то ориентироваться. Во-вторых, есть хорошие словари на европейских языках. В-третьих, комментарии к текстам даются либо на английском, либо на санскрите же. Впрочем, чтение философских текстов на любом языке требует серьезной подготовки, а на восточных языках - особенно.  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр