помощь в переводе фразы на старославянский

Автор JuliaKuzina, января 8, 2015, 20:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

JuliaKuzina

Здравствуйте,
помогите пожалуйста перевести фразу на старославянский:
"Пусть сердца наших близких бьются вечно."

JuliaKuzina


Wolliger Mensch

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 20:39
Здравствуйте,
помогите пожалуйста перевести фразу на старославянский:
"Пусть сердца наших близких бьются вечно."

См. здесь.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

JuliaKuzina

Я перешла по ссылке, какие-то странные символы на всю страницу и все. А как перевести? брату в армии дали задание - к утру написать и произнести эту фразу на старославянском.

Bhudh

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 22:01Я перешла по ссылке, какие-то странные символы на всю страницу и все.
Это надпись на старославянском, как просили.

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 22:01А как перевести?
Так Вам перевести на старославянский или со старославянского⁈

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 22:01брату в армии дали задание - к утру написать и произнести эту фразу на старославянском.
Подозреваю, в армии не отличают старославянский то ли от древнерусского, то ли от церковнославянского.
Или он служит в болгарской армии?
И зачем ему вообще в армии говорить что-то на старославянском?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 22:01
Я перешла по ссылке, какие-то странные символы на всю страницу и все. А как перевести? брату в армии дали задание - к утру написать и произнести эту фразу на старославянском.

Что значит «какие-то символы»? Для чего отмечают День славянской письменности и культуры? :fp: ;D

Над вашим братом изрядно постебались, дав такое задание.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

JuliaKuzina

Нет, это не стеб, это "нарезка", он в спецназе служит, им дают задания на смекалку, а уж как они их будут выполнять - их задача. Я думаю, имеется ввиду перевести фразу на церковнославянский и написать ее.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

JuliaKuzina

Спросить не могу, у них отбой и телефон забрали. Но задание звучало так: "перевести фразу на старославянский". Ее требуется произнести и написать. Я полагаю, церковнославянский их вполне удовлетворит. Вряд ли там есть лингвисты.

Wolliger Mensch

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 22:17
Нет, это не стеб, это "нарезка", он в спецназе служит, им дают задания на смекалку, а уж как они их будут выполнять - их задача. Я думаю, имеется ввиду перевести фразу на церковнославянский и написать ее.

Не понимаю. Вы просили перевести на старославянский. Я перевёл. Бац — не надо старославянский, давайте церковнославянский. Ваш брат вам невнятно сказал, что ли? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Ну перевод Вам дали, теперь можете переводить в привычный гражданский алфавит:
(wiki/ru) Глаголица. Таблица.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 22:23
Спросить не могу, у них отбой и телефон забрали. Но задание звучало так: "перевести фразу на старославянский". Ее требуется произнести и написать. Я полагаю, церковнославянский их вполне удовлетворит. Вряд ли там есть лингвисты.

Подозреваю, что после перевода на церковнославянский ваше недоумение не ограничится лишь «какими-то символами», пойдут ещё вопросы. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

JuliaKuzina

Возможно, что так. Я вообще полагала, что старославянский и церковнославянский - это один язык. И что написание будет отличаться не так сильно от русского. Значит, ту фразу нужно перевести на наш шрифт, так? без пробелов.

JuliaKuzina

Знаете, в этой картинке есть символы, которых нет в википедии. Я тут запуталась. И что это за буква - юс малый? Простите мою настойчивость, но не могли бы вы перевести фразу на кириллицу? вы мне очень поможете. Ну или может просто на церковнославянском напишите эту фразу? пожалуйста.

Red Khan

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 22:47
И что это за буква - юс малый?
Цитата: Wolliger Mensch от января  8, 2015, 22:26
Подозреваю, что после перевода на церковнославянский ваше недоумение не ограничится лишь «какими-то символами», пойдут ещё вопросы. :yes:
:)
Там же есть ссылки на статью.
(wiki/ru) Ѧ

WM, не мучайте человека и просто напишите транскрипцию на современной "кириллице". Это же для армии, а не для МГЛУ. :)

Bhudh

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 22:47в этой картинке есть символы, которых нет в википедии.
Там все есть, просто некоторые в чуть изменённом начертании.
И последняя буква неправильная, к сожалению.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: JuliaKuzina от января  8, 2015, 22:17
Нет, это не стеб, это "нарезка", он в спецназе служит, им дают задания на смекалку, а уж как они их будут выполнять - их задача. Я думаю, имеется ввиду перевести фразу на церковнославянский и написать ее.
Фига себе в спецназе задания дают :o
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

JuliaKuzina

Прошу, может найдется здесь человек, который напишет это злосчастное предложение по-церковнославянски кириллицей? я к лингвистике и к языкам, к сожалению, не имею никакого отношения, вот просто пришлось так. Насчет задания - да, им там дают очень интересные нарезки: сделать из вилки ложку,раздобыть 80 литров краски, найти ведро с цветочком, эту фразу сказать на французском, английском, испанском, старославянском, вспомнить биографию Лермонтова и т.п.

Wolliger Mensch

Цитата: JuliaKuzina от января  9, 2015, 00:03
Прошу, может найдется здесь человек, который напишет это злосчастное предложение по-церковнославянски кириллицей? я к лингвистике и к языкам, к сожалению, не имею никакого отношения, вот просто пришлось так. Насчет задания - да, им там дают очень интересные нарезки: сделать из вилки ложку,раздобыть 80 литров краски, найти ведро с цветочком, эту фразу сказать на французском, английском, испанском, старославянском, вспомнить биографию Лермонтова и т.п.

Я думаю, с такими фронтом заданий перевод на старославянский кирилловской азбукой, данный мной выше, как раз будет в тему — не хуже, чем сделать из вилки ложку.
Юлия, вот вам то же самое в транслитерации современным гражданским алфавитом:
Да живѫтъ вѣчьно нашихъ ближн̑иихъ срьдьца. (Это тот же старославянский, не церковнославянский.)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

JuliaKuzina

спасибо большое. Напишите еще,пожалуйста, как читается, это он тоже просил.

Wolliger Mensch

Цитата: JuliaKuzina от января  9, 2015, 00:23
спасибо большое. Напишите еще,пожалуйста, как читается, это он тоже просил.

Как бы вам попроще-то... :what: Примерно так: [да ж'ивонты в'ач'ино наш'ихы бл'иж'ин'ийихы ср'д'иц'а], где ['] — обозначение мягкости предшествующего согласного; ударения там же, что и в русском языке.

Я там выше опечатался, правильно: ближьн̑иихъ.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

JuliaKuzina

Оо,премного благодарна!   := если будут еще подобные задания - обращусь сюда  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр