Author Topic: Не догоняю на эсперанто  (Read 9139 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline zwh

  • Posts: 12280
« on: January 7, 2015, 11:35 »
"Kontraŭ faro farita ne helpas medito". -- получается что-то типа "Против сделанного дела не помогает подуманное". Чё-т фигня какая-то... Help me!

Offline Vertaler

  • Posts: 11294
  • Vielzeller
« Reply #1on: January 7, 2015, 11:41 »
Присмотритесь ещё раз к последнему слову повнимательнее.
Завёл блог с лингвотвитами: https://twitter.com/lingvaro

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48590
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #2on: January 7, 2015, 11:41 »
"Kontraŭ faro farita ne helpas medito". -- получается что-то типа "Против сделанного дела не помогает подуманное". Чё-т фигня какая-то... Help me!

«Подуманное»? Medito — имя действия к глаголу mediti, т. е. «размышление». Смысл вполне ясный: сначала нужно думать, а потом делать, обратное — ne helpas.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline zwh

  • Posts: 12280
« Reply #3on: January 7, 2015, 11:55 »
"Kontraŭ faro farita ne helpas medito". -- получается что-то типа "Против сделанного дела не помогает подуманное". Чё-т фигня какая-то... Help me!

«Подуманное»? Medito — имя действия к глаголу mediti, т. е. «размышление». Смысл вполне ясный: сначала нужно думать, а потом делать, обратное — ne helpas.
А-а, "размышляемое", презент же! Получается, "против делаемого дела не помогает размышление". Ну, смысл проглядывается, но все равно upside down ИМХО. Сэнкс.

Offline Vertaler

  • Posts: 11294
  • Vielzeller
« Reply #4on: January 7, 2015, 12:03 »
А-а, "размышляемое", презент же! Получается, "против делаемого дела не помогает размышление". Ну, смысл проглядывается, но все равно upside down ИМХО. Сэнкс.
Какой ещё презент?

Far·it·a — сделанный (причастие прошедшего времени от fari).
Medit·o — размышление (имя действия от mediti).
Завёл блог с лингвотвитами: https://twitter.com/lingvaro

Offline zwh

  • Posts: 12280
« Reply #5on: January 7, 2015, 12:27 »
А-а, "размышляемое", презент же! Получается, "против делаемого дела не помогает размышление". Ну, смысл проглядывается, но все равно upside down ИМХО. Сэнкс.
Какой ещё презент?

Far·it·a — сделанный (причастие прошедшего времени от fari).
Medit·o — размышление (имя действия от mediti).
Блин, точно, в пасте же! Значит, сначала все почти верно было -- "Против сделанного дела не помогает размышленное". Ндя, это ж как мозги-то вывернуть надо :(

Offline Vertaler

  • Posts: 11294
  • Vielzeller
« Reply #6on: January 7, 2015, 12:34 »
[размышленное
Это-то почему?
Завёл блог с лингвотвитами: https://twitter.com/lingvaro

Offline zwh

  • Posts: 12280
« Reply #7on: January 7, 2015, 12:41 »
[размышленное
Это-то почему?
Ну "mediti" ж размышлять, а сут существительное, образованное от страдательного причастия, не?

Offline Vertaler

  • Posts: 11294
  • Vielzeller
« Reply #8on: January 7, 2015, 12:43 »
[размышленное
Это-то почему?
Ну "mediti" ж размышлять, а сут существительное, образованное от страдательного причастия, не?
Так medito, а не *meditito.
Завёл блог с лингвотвитами: https://twitter.com/lingvaro

Offline maristo

  • Posts: 10051
« Reply #9on: January 7, 2015, 12:46 »
В слове medito "-it-" не суффикс. Как в lito, к примеру.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Offline zwh

  • Posts: 12280
« Reply #10on: January 7, 2015, 12:52 »
[размышленное
Это-то почему?
Ну "mediti" ж размышлять, а сут существительное, образованное от страдательного причастия, не?
Так medito, а не *meditito.
Хм... в сам деле... Тогда, получается, выводить надо из глагола "medi", кторого у меня в словаре нет, но есть "medo" -- "мед. напиток". Непонятно, що таке "мед.", но предположим, что "медовый". Тогда "против сделанного дела не помогает выпитый мёд"? Ну тоже ж ахинея :(

« Reply #11on: January 7, 2015, 12:52 »
В слове medito "-it-" не суффикс. Как в lito, к примеру.
То есть просто "размышление"?

Offline maristo

  • Posts: 10051
« Reply #12on: January 7, 2015, 12:57 »
В слове medito "-it-" не суффикс. Как в lito, к примеру.
То есть просто "размышление"?

Да.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Offline zwh

  • Posts: 12280
« Reply #13on: January 7, 2015, 13:01 »
В слове medito "-it-" не суффикс. Как в lito, к примеру.
То есть просто "размышление"?
Да.
Значит, "против сделанного дела не помогает размышление"... Мдя, смысл все равно так себе.

Offline maristo

  • Posts: 10051
« Reply #14on: January 7, 2015, 13:17 »
Вы просто непоэтично перевели. Для моего эсперантского автоматизма фраза вполне пословична. Medito, конечно значит "размышление", но можно и "дума". Вообще воспринимать надо напрямую, у вас видимо автоматизм мышления на эсперанто пока недостаточен. Бывают и более "натянутые" образы в поговорках.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Offline zwh

  • Posts: 12280
« Reply #15on: January 7, 2015, 17:06 »
"Ili staris visaĝo kontraŭ visaĝo". Не могу понять, шо есть "висаджо" :(

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 33063
  • ^^^^^^^^^^^
« Reply #16on: January 7, 2015, 17:16 »

"Ili staris visaĝo kontraŭ visaĝo". Не могу понять, шо есть "висаджо"
Вообще-то должно быть vizaĝo - "лицо".
Они стояли лицом к лицу.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48590
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #17on: January 7, 2015, 17:23 »
"Ili staris visaĝo kontraŭ visaĝo". Не могу понять, шо есть "висаджо" :(

«Они встали лицом к лицу». Это ошибка того, кто писал, под влиянием этимона visage. Правильно — vizaĝo.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline zwh

  • Posts: 12280
« Reply #18on: January 7, 2015, 18:07 »
"Ili staris visaĝo kontraŭ visaĝo". Не могу понять, шо есть "висаджо" :(

«Они встали лицом к лицу». Это ошибка того, кто писал, под влиянием этимона visage. Правильно — vizaĝo.
А, ну эт другое вовсе дело. Сэнкс.

А тут вот: "Laŭ tiu ĉi vojo vi baldaŭ atingos la lokon" что такое "антиги"?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48590
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #19on: January 7, 2015, 18:10 »
А тут вот: "Laŭ tiu ĉi vojo vi baldaŭ atingos la lokon" что такое "антиги"?

«По этой дороге вы скоро достигнете этого места». Atingi (не *antigi) «достигать», «добираться», этимон — лат. attingere.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline zwh

  • Posts: 12280
« Reply #20on: January 7, 2015, 18:18 »
А тут вот: "Laŭ tiu ĉi vojo vi baldaŭ atingos la lokon" что такое "антиги"?

«По этой дороге вы скоро достигнете этого места». Atingi (не *antigi) «достигать», «добираться», этимон — лат. attingere.
А, пардон, блин, это у меня буквы в глазах двоились :(

« Reply #21on: January 7, 2015, 23:58 »
"Malgraŭ pluvo, mi iris surstraten" -- "Несмотря на дождь, я шел .... (куда?)".

Offline Солохин

  • Posts: 17347
« Reply #22on: January 8, 2015, 00:08 »
На улицу.
sur-strat-e-n
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48590
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #23on: January 8, 2015, 00:44 »
На улицу.
sur-strat-e-n

Sur там лишне выглядит.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline zwh

  • Posts: 12280
« Reply #24on: January 8, 2015, 11:11 »
Сэнкс, про улицу понял. А вот тут "Por kia celo vi venis?", если это означает "К какой цели вы идете?", то вроде ж было б логичней написать "Al kia celo...?"?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: