Как перевести "по-ворошиловски"

Автор Карпов, января 6, 2015, 12:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Карпов

Важно для меня сохранить советские реалии в тексте.

Leo

А кто их щас знает без пояснения


А кто их щас знает без пояснения

Карпов

А контекст такой: с тех пор на советских плакатах появилась надпись "учись стрелять по-ворошиловски".

jvarg

Цитата: Карпов от января  6, 2015, 13:28
Важно для меня сохранить советские реалии в тексте.

Рашн медведь с винтовкой...

Мальчик, ты правда дебил, или прикалываешься?
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Лом d10

Цитата: jvarg от января  6, 2015, 13:11
Цитата: Red Khan от января  6, 2015, 13:01
Вот как перевели название фильма Говорухина:
(wiki/en) The_Rifleman_of_the_Voroshilov_Regiment

Только почему regiment? :what: Это же был значок Осавиахима.

Да это вообще некорректный перевод.

Ворошиловские стрелки не служили ни в каких ворошиловских полках.

Ибо таких вообще не было.

А сам знак вообще давался только гражданским.
до значка (т.е. когда его ещё не было, а нормативы уже сдавали) красные штаны выдавали, и гражданским, и военным.

Imp

Цитата: Карпов от января  6, 2015, 13:32
А контекст такой: с тех пор на советских плакатах появилась надпись "учись стрелять по-ворошиловски".
ааа, ок, тогда что-то типа learn to shoot the Voroshilov way, learn how to shoot like Voroshilov. Естественно ни один среднестатистический иностранец отдельно эту фразу не поймёт, но у вас там есть вводная судя по всему, поэтому покатит
海賊王に俺はなる

Leo

в каком-то рассказе тех лет, то ли Житкова, то ли Пантелеева (речь шла про охоту на тигра) есть фраза: Ворошиловский стрелок - это почти что снайпер (как-то так)


Imp

海賊王に俺はなる

jvarg

Цитата: Leo от января  6, 2015, 13:44
в каком-то рассказе тех лет, то ли Житкова, то ли Пантелеева (речь шла про охоту на тигра) есть фраза: Ворошиловский стрелок - это почти что снайпер (как-то так)
Фигня.

Значок давался любому любителю, который выбил 8 из 10.

Только одно дело стрелять в тире, а совсем другое, когда на тебя несётся ополумевший медведь или немец.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Leo

Цитата: jvarg от января  6, 2015, 13:56
Цитата: Leo от января  6, 2015, 13:44
в каком-то рассказе тех лет, то ли Житкова, то ли Пантелеева (речь шла про охоту на тигра) есть фраза: Ворошиловский стрелок - это почти что снайпер (как-то так)
Фигня.
Значок давался любому любителю, который выбил 8 из 10.

Нашёл рассказ, "Джульбарс" Виталия Бианки оказался :)

вот фраза из него:

ЦитироватьЯ — ворошиловский стрелок, почти снайпер. Я на расстоянии ста метров из пяти выстрелов не даю промаха в чуть видное черное яблочко мишени.

вот он сам


http://www.e-reading.link/chapter.php/100172/90/Bianki_-_Povesti_i_rasskazy.html

jvarg

Цитата: Leo от января  6, 2015, 14:20
Я — ворошиловский стрелок, почти снайпер. Я на расстоянии ста метров из пяти выстрелов не даю промаха в чуть видное черное яблочко мишени.
Я, впервые стреляя из мелкашки, выбил 100 из 100. Всё - в яблочко.

И это не означает, что я крутой воин.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Leo

Цитата: jvarg от января  6, 2015, 14:48
Цитата: Leo от января  6, 2015, 14:20
Я — ворошиловский стрелок, почти снайпер. Я на расстоянии ста метров из пяти выстрелов не даю промаха в чуть видное черное яблочко мишени.
Я, впервые стреляя из мелкашки, выбил 100 из 100. Всё - в яблочко.

И это не означает, что я крутой воин.
я, впервые стреляя из макарова, выбил 0 из 50, все даже не в молоко.

И это не означает, что я не крутой воин.  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр