Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ubique media daemon?

Автор Anna701208, мая 21, 2007, 00:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Anna701208

Учила ведь латынь на первом курсе Ууниверситета... Теперь нужно срочно перевести одно выражение - облазила все словари, но есть стойкое ощущение, что это что-то типа крылатого выражения, просто по словам - ну не переводится... Помогите, друзья: как переводится на русский язык латинская фраза Ubique media daemon? Заранее всем спасибо!

Lei Ming Xia (reloaded)

я бы так перевёл (не думаю, правда, что верно  :-[ ):

средства массовой информации везде демон (служат дьяволу)   ;D

или же:

везде, где есть средства массовой информации, там демон.
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Dana

или может — демон СМИ повсюду.

Это название песни Einstürzende Neubauten.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Pere

Вездесущий медиа-демон, если перевести с английского :)
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Anna701208

Огромное всем спасибо: для варианта перевода книги, который у меня на руках, сполне годится. И название песни тоже подходит (нигде не могла найти перевод :) )

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр