Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

The names of the Russian regions

Автор Hellerick, декабря 23, 2014, 15:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Geoalex

Цитата: Poirot от января 12, 2015, 20:31
Именно в РФ?
Да. В Псковской и Ленинградской областях все бывшие сельсоветы с начала 1990-х по середину 2000-х именовались волостями. Ещё одна волость на правах района была в те же годы в Карелии.

Poirot

Цитата: Geoalex от января 12, 2015, 20:56
Цитата: Poirot от января 12, 2015, 20:31
Именно в РФ?
Да. В Псковской и Ленинградской областях все бывшие сельсоветы с начала 1990-х по середину 2000-х именовались волостями. Ещё одна волость на правах района была в те же годы в Карелии.
Спасибо.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ильич

Цитата: Hellerick от декабря 23, 2014, 15:26
Часто приходится в английском тексте иметь дело с названиями российских регионов.
...
Короче, какую систему наименования российских регионов вы считаете наиболее рациональной?
Когда читаешь английский текст, то проблем с пониманием не возникает.
У меня проблемы возникали, когда нужно было самому писать эти названия. Тогда я посмотрел в документ, в котором эти названия определены - Конституцию России на сайте Президента России. Там был текст конституции на английском языке. Даже два текста: один просто текст, другой в zip-файле, который можно было скачать.
Так названия регионов были в этих двух текстах разные. Не все конечно, но штук десять разных написаний было. Я даже в администрацию Президента по этому поводу написал. Меня поблагодарили за обращение, но когда через полгода я снова туда заглянул, то никаких изменений не увидел.
Сейчас тоже посмотрел - конституция на английском уже только устаревшая в архиве сайта.
Нашел вот такой сайт http://www.constitution.ru/en/10003000-04.htm
Там перевод Гаранта. Он под спойлером.

Системы тут я не вижу.
Югра указана, но в тексте конституции есть Чувашская Республика — Чувашия, а в переводе только Chuvash Republic. Не понимаю почему используются русские окончания (Kabardino-Balkarian Republic, Karachayevo-Circassian Republic), хотя в другом месте русский суффикс заменен английским - Udmurtian Republic.

Orel как был, так и остался.


Hellerick

Цитата: Ильич от января 13, 2015, 00:16
Не понимаю почему используются русские окончания (Kabardino-Balkarian Republic, Karachayevo-Circassian Republic), хотя в другом месте русский суффикс заменен английским - Udmurtian Republic.

Не вижу несистемности. Прилагательный суффикс замещается английским, всё остальное оставется, как было. Не факт, что это правилоьный подход, разумеется.

Цитата: Ильич от января 13, 2015, 00:16
в тексте конституции есть Чувашская Республика — Чувашия, а в переводе только Chuvash Republic.

Это еще ладно. В первой редакции конституции регион назывался "Чувашская Республика - Чаваш республики". Так в одном из переводов он превратился в "Chuvash Republic — Chavash Republics", т.е. слово "республики" переводчик распознал как множественное число.

Цитата: Ильич от января 13, 2015, 00:16
Orel как был, так и остался.

Того требует BGN/PCGN.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр