Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ИСПАНСКИЙ язык  (Read 90108 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Online Vesle Anne

  • Posts: 9494
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

По поводу галисийского: мне сказали, что это именно он еще 2 человека 8) Как вариант: старый галисийский.
Или неграмотный  :green:
По поводу буквы "y", которой по словам Ферталера в галисийском нет. Вы откуда брали текст, с какого сайта? Там не могло быть глюка кодировки? Потому что, например, испанские буквы с ударениями при глюке отображаются как русские. Правда, как русская "у", если не ошибаюсь отображает ó (и  вообще что-то непонятное получается)

Злосчастым пунареем я доконала всех, кого только смогла  :D
В итоге все оказалось просто. Pun это глагол, означающий to prick, to stab (цитирую). ~arey- форма для образования глагола первого лица единственного числа будущего времени  :yes:
Но целиком перевести что-то никто не может, блин  :donno:
Непонятно. Почему pun? Почему эне меняется в энье? 
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Vertaler

  • Posts: 11171
  • Vielzeller
Quote from: Vesle Anne
Quote from: Vertaler
Протри глаза  :P
А что? Не поняла  :(
Quote
Почему эне меняется в энье?
Что же, объясняю ещё раз (для глухих): энье ([ɲ]) в галисийском обозначается буквой ñ, а nh — это [ŋ]. Если плохо понятно значение знака ŋ, то — это велярный назальный, т. е. как в английском слове sing:eat:  :eat:  :eat:
La plej malgranda komuna oblo estas ega, petola, centfаŭka, terura kaj bojas.

Online Vesle Anne

  • Posts: 9494
Ну хорошо, я слепая (или тупая?) :) (испанский puño сбил, зациклилась я на этом энье. Португальский этот еще, будь он неладен :) )

Но это не объясняет почему n переходит в nh Это ведь всё равно разные звуки.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Vertaler

  • Posts: 11171
  • Vielzeller
Но это не объясняет почему n переходит в nh Это ведь всё равно разные звуки.
А думаю, объяснение простое: разные это слова, и всё тут.
La plej malgranda komuna oblo estas ega, petola, centfаŭka, terura kaj bojas.

Online Vesle Anne

  • Posts: 9494
Логично :)
Что характерно. Пунарей этот злосчастный в таком виде (punharey) гугл находит только в этой песне. При этом в виде "punharei" находит несколько галисийских и португальских (по-моему) сайтов различной тематики. То же касается и других слов, содержащих букву "у".
На дарк лирикс после песни написано: "text: Cantiga d'amigo, Spanien". Вполне возможно этот самый испанский друг просто изменил написание слов, чтобы немцам удобнее было читать :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Вот. Карта романских языков. Так, для разнообразия  :P
П.С. (ищу он-лайн грамматику галисийского)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Lada

  • Posts: 13
    • my fav phorum
Vesle Anne, почему "pun", как ты говоришь(можно я на ты?), не знаю :) Я просила одного знакомого мексиканца перевести, в итоге он полез смотреть грамматику и сказал, то, что я уже писала.
Онлайн гальего я ничего не нашла, только испано-гальего словарь, и то небольшой.

Offline Vertaler

  • Posts: 11171
  • Vielzeller
*посмотрев словари* Это правда, что в испанском нет глагола puñar и в португальском нет puhnar?
La plej malgranda komuna oblo estas ega, petola, centfаŭka, terura kaj bojas.

Online Vesle Anne

  • Posts: 9494
Это правда, что в испанском нет глагола puñar?
Правда  :green:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne, почему "pun", как ты говоришь(можно я на ты?), не знаю :) Я просила одного знакомого мексиканца перевести, в итоге он полез смотреть грамматику и сказал, то, что я уже писала.
Очевидно он ошибся :D От pun я полагаю было бы punarei, а не punharei.
Хотя надо посмотреть.

Онлайн гальего я ничего не нашла, только испано-гальего словарь, и то небольшой.
Да, я тоже :( Да и то тот словарь признал только одно слово из песни -verdade  :green:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Lada

  • Posts: 13
    • my fav phorum

Online Vesle Anne

  • Posts: 9494
Я тут пробежалась глазами по скачанному галисийско-испанскому разговорнику и обнаружила ряд любопытных фактов.
С начала:
Vedes, amigo

Окончание -(e)des - это форма 2 лица мн.ч. - vosotros (сразу напрашивается аналогия с аргентинским испанским). Собственно, на неё же указывает и местоимение vos.

dizer de vos

А здесь начинаются странные вещи твориться. Глагол "говорить" выглядит как dicir в инфинитиве. Соответственно я говорю - eu digo
И вообще, тут какая-то беда с глаголами  >(


П.С. Буду искать нормальную грамматику
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Lada

  • Posts: 13
    • my fav phorum
Чувствую, в итоге придется письмо Кунталу писать :D
Интересно, это вот мы одну песню перевести не можем, что там с остальными тогда на старых немецких диалектах? о_О

Online Vesle Anne

  • Posts: 9494
Так. Возвращаюсь к dizer и прочим словам на -ir, -er, -ar. Либо это инфинитивы, что маловероятно, либо форма субхунтива будущего времени, что возможно. Гм.

Чувствую, в итоге придется письмо Кунталу писать :D
Я не думаю, что они сами поняли, что спели  :D


Интересно, это вот мы одну песню перевести не можем, что там с остальными тогда на старых немецких диалектах? о_О
Вообще, все нормальные люди пишут перевод  >( (например, у Ин Экстремо везде по два перевода песен - на немецкий и английский).
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Так. После напряженных размышлений  :UU: получается так:

Смотри, мой друг, что я скажу о тебе, и Бог да простит меня,
Ты любишь другую, но не меня,
И будет это правдой-я тебе отомщу.
Vedes - в данном случае, как мне кажется переводить не надо. Это обращение. Как по-русски "слушай".
Послендняя строчка, скорее "если это правда, я тебе отомщу"
С пунареем по всей видимости Ферталер прав, т.е:
Я буду сражаться/бороться за тебя дальше что-то непонятное.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Lada

  • Posts: 13
    • my fav phorum
Кстати, я тут мексиканца того спросила насчет пунарея. Оказалось, что слова pun нет, но есть куча однокоренных, которые выражают оттенки одно и того же значения. А еще он мне дал вот эту ссылку:
http://www.edu.xunta.es/diccionarios/BuscaTermo.jsp
Также я попросила найти какой-нибудь форум на галисийском, он нашел, но там все почти на испанском и галисийском соотв., не стала ничего у них просить 8)

Vesla Anne, молодцы, добили 1 куплет  8)
Теперь будем рассуждать, у кого там из-за чего pesar и кто там traedor  :UU:

Online Vesle Anne

  • Posts: 9494
Vesla Anne, молодцы, добили 1 куплет  8)
Теперь будем рассуждать, у кого там из-за чего pesar и кто там traedor  :UU:
Это сарказм, или мне показалось?
(вообще, если честно, понятнее всего третий куплет  :green:)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Также я попросила найти какой-нибудь форум на галисийском, он нашел, но там все почти на испанском и галисийском соотв., не стала ничего у них просить 8)
А можно мне ссылку на этот форум? Я спрошу  :green:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Lada

  • Posts: 13
    • my fav phorum
Vesle Anne, да нет, какой сарказм, наоборот респект :) Просто если честно, уже надоело народ просить и получать в ответ, что они не понимают  :wall:
Оффтоп, но не могу не поделиться =) Нашла тут забавный перевод Herr Mannelig на русский:
Однажды ранним утром, до зари,
До того, как запели птицы,
Предложила троллиха с горы
На ней рыцарю жениться

Герр Маннелиг, герр Маннелиг, женись на мне
Дам тебе (я*) все, что угодно
Одно скажи лишь слово и дай мне ответ
«Да» скажи мне или «нет»

Я бы лошадей отдать могла,
Что в лугах тенистых гуляли,
Не знали их спины седла,
Узды во ртах их не бывали

* Мельниц дюжину отдам,
* Что между Тилло и Терно
* Из серебра колеса там
* Из меди каждый жернов

Принял бы я все эти дары,
Если б ты христианкой была
Но ты лишь троллиха с горы,
Водяных и чертей сестра

Плача и стеная, троллиха с горы
За ним закрыла дверь
«Что ж, господин отверг дары,
Я не мучаюсь больше теперь!

Очень просто петь :)

А ссылка вроде вот (первоначально данную я не сохранила, а это, кажется, не та ) %))
http://www.proz.com/forum/24

Да, есть еще информационный портал www.galicia.com , только вот как там форум искать,  и есть ли он, я не знаю :)

Еще что-то нашла, но ни слова не понимаю 8)
http://www.pueblos-espana.org/galicia/foro/

Offline Yudy

  • Posts: 203
 :)Всем привет. Если кому-то не лень, помогите пожалуйста с переводом песни, а то у меня тут сложности. Если можно, хотелось бы увидеть перевод как можно дословнее, так как в общих чертах смысл мне понятен, но четкого перевода не сделать. Я выделила жирным шрифтом места, где у меня возникли сложности, там что-то такое... Как мозаика, отдельные фразы более-менее понятны, но в единое они у меня не укладываются. Песню всю пишу, может контекст поможет


   Вот слова песни:
Amaneció bajo las alas de la muerte
Aquellos brazos de hombre que la aprietan fuerte
Todavía le late el alma, el corazón no lo siente
Amaneció bajo las alas de la muerte

Y vuela, vuela, vuela
Angelito vuela
que ya no me quedan
Muchas horas de vida desde tu partida.
Angelito vuela
Angelito vuela
Que tampoco te quedan
Muchas horas de vida
Marque tu partida, angelito

<...>
Sorprendió en la cama de un extraño
Jugando a quererse
Nunca pensó que la venganza a un desengaño
La hicieran perderse
Tal vez fueron las copas, el ambiente o tanta gente
O aquella excusa frecuente
O aquel refran de que la vida es sola una
Y hay que vivir el presente

Que engaño dos extraños jugando a quererse
En lo oscuro el amor no puede verse
Es que tengas la vida de frente
Es morir o detente, detente


De nada vale llorar
Tan solo queda volar
Solo expande tus alas
coje vuelo y no vuelvas mas

<...>
Estos es una experencia de 2 enamorados
De 2 soñadores
De 2 amantes
Que permitieron que tan solo en 1 minuto de su vida
Decidieron dentro de la misma
Ironico el momento
En que el amor, se convierte en muerte
Que descansen en paz
Vive la vida minuto a minuto
Y encontraras en cada uno de ellos
Un motivo por el cual conducirte
En la forma correcta
Te lo aseguro!
Спасибо за внимание и надеюсь на помощь. ;D
Sin fronteras,
Siempre adelante.

Offline Eugenia7

  • Newbie
  • Posts: 1
Помогите, пожалуйста, написать на испанском: "Дорогие... приглашаем Вас на нашу свадьбу 15 сентября 2006 года в 17 00. адрес: ул. ..., ресторан "Застолье" (может не так дословно, но чтобы смыс сохранился). Буду очень благодарна, если поможете.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: