Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ИСПАНСКИЙ язык  (Read 95120 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Cassandra

  • Posts: 1063
  • Gender: Female
Выложите пожалуйста, красивые фразы о любви и не только, признания на испанском с переводом!

может, вы лучше напишете,что хотите сказать, а мы поможем перевести?

 :???

Offline Hironda

  • Posts: 8610
  • Gender: Female
  • Первая ласточка
Dicen que el hombre no es hombre mientras no oye su nombre de labios de una mujer.  -Antonio Machado
Говорят, что мужчина - не мужчина, пока не услышит своего имени из уст женщины.
(Антонио Мачадо)

El amor que pudo morir no era amor. -  Anónimo
Любовь, которая могла умереть - не была любовью. (Аноним)


Offline Cassandra

  • Posts: 1063
  • Gender: Female
"El amor no está en el otro, está dentro de nosotros mísmos; nosotros lo despertamos. Pero para que despierte necesitamos del otro" - Paolo Coehlo

"Любовь находится не в другом человеке, а в нас самих; мы сами ее пробуждаем. Но для того, чтобы ее пробудить, нужен другой" - Пауло Коэльо


"La amistad siempre es provechosa; el amor a veces hiere." - Seneсa

"Дружба всегда выгодна; любовь порой ранит." - Сенека

"Te amo para amarte y no para ser amado, puesto que nada me place tanto como verte a ti feliz." - George Sand

"Я люблю тебя для того, чтобы любить тебя, а не для того, чтобы быть любимым, поэтому для меня нет большей радости, чем видеть тебя счастливой."

LMX

  • Guest
как признаваться в любви испанке, мексиканке и, вообще, любой горячей девушке, говорящей по-испански:

Tienes unos ojos tan hermosos que me estan volviendo loco!  ::)

У тебя глаза настолько красивые, что сводят меня с ума! :-[

Offline Cassandra

  • Posts: 1063
  • Gender: Female
Нашла тут на одном испанском сайте такой афоризм:
"El corazón es un niño: espera lo que desea."

"Сердце - (как) ребенок: ожидает то, что желает."
И написано, что это русская поговорка. Разве у нас есть что-то подобное?  :???

Offline metel

  • Posts: 13
Я вам отправила письмо в приват. но его не вижу...

Offline ginkgo

  • Posts: 12647
  • Gender: Female
Получила и ответила  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline metel

  • Posts: 13
Получила и ответила  :)

Я вам несколько дней назад выслала на почту то, что вы просили :) Очень жду перевода. :-\

Доброго времени суток.

Совсем я измучилась с этим переводом. Прошу вас помогите, кто может.

Перводчики не переводят  :wall:

Нужен точный перевод всех веществ и (главное!) их ПРОПОРЦИЙ. Что там указано? граммы, унции, миллилитры, непонимаю. 
 
Existen varias recetas de masa para porcelana frí­a.
En este caso elegimos esta porque la masa resulta de una consistencia justa para un mejor modelado.
Materiales
- 250 gs. de fecula de maí­z.
- 50 gs. de fecula de maí­z (para estirar la masa una vez cocida).
- 500 gs. de cola viní­lica.
- 1 cdita. de ácido esteárico.
- 1 cda. de benzoato de sodio.
- 1 1/2 pastilla de alcanfor.
- 1 cdita. de oxido de zinc.
- 1 cda. de glicerina.
- 1 cda. de vaselina lí­quida.
- 1 cda. de crema para manos (preferentemente blanca y consistente, no lechosa).
- 3 cditas. de extracto de blanco.
- 100 cc. de agua.
- 1 cdita. de formol al 5%.
- 5 cc. de alcohol.

Этот текст ниже для помощи. Перевод его не обязателен.

Paso a paso
Colocar en un recipiente descartable y pequeño el alcohol y colocar allí­ las pastillas de alcanfor. Trozarlas con un palito o cucharita descartable y dejar reposar hasta que esten diluidas. Mezclar todos los ingredientes en un bol (menos el formol y los 50 gs. de fecula de maí­z). Revolver hasta unir todo muy bien y dejar descansar la preparacion durante 20 minutos a media hora. Verter la mezcla en una cacerola o sarten grande de teflon y cocinar a fuego lento, revolviendo continuamente con cuchara de madera hasta lograr una masa del tipo masa bomba. Hay que tener en cuenta que la masa debe resultar sequita y no se tiene que quemar, si fuera necesario disminuya el calor a fuego corona (si en su hornalla el fuego mí­nimo todaví­a hace una llama, coloquelo en posicion máxima y comience a girar la perilla como para apagar el fuego hasta que vea una aureola celeste y no una llama. Ese es el fuego corona.) Retirar la masa del fuego y dejarla entibiar apenas. Sin quemarse, volcar la masa sobre la mesada, incorporar el formol y amasar agregando lentamente los 50 gs. de fecula, hasta que la masa este frí­a. Tomar trozos de masa y hacer cilindros, dejarlos sobre la mesada espolvoreada con fecula. En caso de que todaví­a larguen vapor por estar tibios, es conveniente darlos vuelta y acomodarlos nuevamente sobre apenas de fecula, tratando de no excederse porque la masa puede quedar demasiado dura. Una vez bien frí­os, envolver cada cilindro en trozos de nylon transparentes y sin aire y guardar en frascos de vidrio.
 

Offline ginkgo

  • Posts: 12647
  • Gender: Female

- 250 gs. de fecula de maí­z.
  250 гр. кукурузного крахмала
- 50 gs. de fecula de maí­z (para estirar la masa una vez cocida).
  50 гр. кукурузного крахмала отдельно (для дальнейшего замешивания уже заваренной  массы)
- 500 gs. de cola viní­lica.
  500 гр. белого полимерного клея
- 1 cdita. de ácido esteárico.
  1 ч. л. стеариновой кислоты
- 1 cda. de benzoato de sodio.
  1 ст. л. бензоата натрия
- 1 1/2 pastilla de alcanfor.
  1 1/2 таблетки камфоры
- 1 cdita. de oxido de zinc.
  1 ч. л. оксида цинка
- 1 cda. de glicerina.
  1 ст. л. глицерина
- 1 cda. de vaselina lí­quida.
  1 ст. л. жидкого вазелина
- 1 cda. de crema para manos (preferentemente blanca y consistente, no lechosa).
  1 ст. л. крема для рук (желательного белого, однородного и не жидкого)
- 3 cditas. de extracto de blanco.
  3 ч. л. ? (вот здесь не знаю, что имеется в виду. Дословно "экстракт белил" :/ цинковые? свинцовые? а может быть мел, или еще что-то. Это зависит от принятой в том или ином регионе терминологии... Надо спрашивать у носителей.)
- 100 cc. de agua.
  100 мл. воды
- 1 cdita. de formol al 5%.
  1 ч. л. 5%-го формалина
- 5 cc. de alcohol.
  5 мл высокопроцентного алкоголя

cda. - это сокращение от cucharada (столовая ложка)
cdta. - от cucharadita (чайная ложка)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Далее вкратце следующее: Таблетки камфоры растворить в алкоголе (в посуде, которую не жалко выбросить). Затем смешать все компоненты (кроме формалина и 50 гр. крахмала) в миске, замесить и оставить на 20-30 минут. Затем выложить в кастрюлю с тефлоновым покрытием и нагревать на медленном огне, постоянно размешивая деревянной ложкой, пока не получится нечто типа заварного теста.

Quote
Hay que tener en cuenta que la masa debe resultar sequita y no se tiene que quemar, si fuera necesario disminuya el calor a fuego corona (si en su hornalla el fuego mí­nimo todaví­a hace una llama, coloquelo en posicion máxima y comience a girar la perilla como para apagar el fuego hasta que vea una aureola celeste y no una llama. Ese es el fuego corona.)
Готовая масса должна получиться сухой, но не должна подгореть, поэтому можно убавить огонь до состояния, когда языков пламени уже не видно, а виден только слабый голубоватый "венчик" вокруг горелки. (Там еще описывается, как именно этого достигнуть, не знаю, нужно ли вам это.)

Снять готовую заваренную массу с огня, слегка (!) остудить, выложить на плоскую поверхность (я бы не использовала для этого кухонные поверхности, как там описывается). Добавить формалин и вымешивать, постепенно добавляя оставшиеся 50 гр. крахмала, пока масса не остынет.
Разделить на части, сформовать из них цилиндрики, разложить их на поверхности, слегка посыпанной крахмалом (немного, иначе масса получится слишком жесткой). Когда окончательно остынут, плотно завернуть каждый в нейлон (?? я бы подумала, что лучше в пластиковую пленку  :donno:) без доступа воздуха и хранить в стеклянной таре.

Ну вот так примерно... надеюсь, вам это поможет опробовать эту технику. Удачи!  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Для т.наз. холодного фарфора (массы для моделирования).
Да, возможно, пигмент... blanco может быть сокращением от blanco de España, blanco de plomo (белила свинцовые... хм, я бы их тогда на цинковые заменила, менее ядовитые) и мало ли от чего еще... В каждой стране свои сокращения тем более. Надо спрашивать носителей.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Ноэль, куда вы дели свое сообщение?  :negozhe: Я теперь как бы сама с собой разговариваю, да?  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline metel

  • Posts: 13
Спасибо. Вы очень точно сделали перевод! только сейчас приготовила сей коктель :) Будем смотреть как он будет дальше себя вести. Спасибо и еще раз СПАСИБО!

renata

  • Guest
помогите перевести смс.... ооочень надо и очень не понятно!!!!

borver a dominikana no es una cosa del otro mundo pero si mequiere puede borver llamame seresibe este mensage te amo en espaniol

assie

  • Guest
насколько хватает моих знаний испанского, то оригинал должен быть таким:
volver a Dominicana no es una cosa del otro mundo pero si me quiere puede volver. llamame si recibe este mensaje. te amo en español.
переводить надо?

THVFN

  • Guest
нее... спасибо теперь понятно

Offline Ахьшь

  • Posts: 1281
  • apśwa qaćʼa
« Reply #143on: April 16, 2009, 15:38 »
Как перевести «La República de Abjasia se ubica al noroeste de Georgia»? «Республика Абхазия расположена на северо-западе Грузии» или «Республика Абхазия расположена на северо-западе ОТ Грузии». Писали венесуэльцы.

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24184
  • Gender: Male
« Reply #144on: April 16, 2009, 23:46 »
Quote from: Cassandra
Вроде как э'сэна, с - фрикативный
а бывает с не фрикативный? :o
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Cassandra

  • Posts: 1063
  • Gender: Female
« Reply #145on: April 17, 2009, 00:20 »
Quote from: Cassandra
Вроде как э'сэна, с - фрикативный
а бывает с не фрикативный? :o

Дык это ж я пыталась "русскими букафками" изобразить  :-[ А вообще, встречается в некоторых областях Испании, не говоря уже про Латинскую Америку, где, вроде, только "s" и есть, т.е. "с" не фрикативный.

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24184
  • Gender: Male
« Reply #146on: April 17, 2009, 00:28 »
где, вроде, только "s" и есть, т.е. "с" не фрикативный.

звук s по определению фрикатив, он не может быть не фрикатив

s - альвеолярный фрикатив
θ - дентальный фрикатив
肏! Τίς πέπορδε;

Offline Cassandra

  • Posts: 1063
  • Gender: Female
« Reply #147on: April 17, 2009, 00:36 »
да, неточно выразилась

Ksenia

  • Guest
Здравствуйте. Помогите пожалуйста перевести на испанский такие фразы:
всегда в памяти,
никогда не забуду,
всегда (или навсегда) в сердце,
обретая мудрость,
...хочу сделать тату, а не знаю как грамотно перевести. За ранее большое спасибо!

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
всегда в памяти,
никогда не забуду,
всегда (или навсегда) в сердце,
обретая мудрость
Siempre en memoria
Nunca olvidaré
Para / por siempre en corazón
Adquiriendo sabiduría
Veni, legi, exii.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: