Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

санскритские штудии Centum Satәm

Автор Centum Satәm, декабря 8, 2014, 09:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lodur

Offtop
Насколько я понимаю, vāpī - ставок (перекрытый дамбой овраг или ручей), а выкопанный в земле водоём - kuṇḍa.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Centum Satәm

Цитата: Lodur от января  8, 2015, 12:39
Offtop
Насколько я понимаю, vāpī - ставок (перекрытый дамбой овраг или ручей), а выкопанный в земле водоём - kuṇḍa.
Lodur, cпасибо за замечание, но я пока использую ту лексику, которую дает учебник. Ведь фразы на перевод на начальном этапе даются скорее на отработку пройденной грамматики, а лексика - дело наживное.
Надо сказать, что фразы на перевод на санскрит вообще, по-моему, самое слабое звено данного учебника - приходится гадать, что именно автор хотел увидеть в переводе.
Например он пишет в первом предложении: "поют славу", а очень может быть, что имелось ввиду "поют хвалу" или вообще глаголом -"восхваляют" - вот и гадай, как переводить, дословно или додумывать за автора?
Подозреваю, что это проблема русского перевода, а не самого автора.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Lodur

Цитата: Centum Satәm от января  8, 2015, 14:20Lodur, cпасибо за замечание, но я пока использую ту лексику, которую дает учебник.
Поэтому я в оффтопе и написал. Мне лень смотреть, какая там даётся лексика, но следует использовать именно ту, которая даётся, разумеется.

Когда читаешь всякие средневековые произведения, то кунд и саровар там тьма-тьмущая (включая знаменитую Радха-кунду), а вапи я, кажись, всего один раз встречал, даже не сразу понял, что это. Но автору учебника всяко виднее, какую лексику давать. Не всем же интересны бенгальские религиозные тексты и Бхагавата Пурана.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Centum Satәm

Цитата: Lodur от января  8, 2015, 15:47
а вапи я, кажись, всего один раз встречал,
Собственно, словарь Кочергиной со слова "вапи" перекидывает на "вапика" со значением "продолговатое озеро".

Offtop
Меня, признаться, не слишком влечет индийская культура и религия, а санскрит интересен прежде всего как древнейший индо-европейский язык, так и его параллели с древне-греческим, латынью и старославянским.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Шлока 15 урока
दुर्जनस्य च सर्पस्य वरं सर्पो न दुर्जनः।
सर्पो दंशति कालेन दुर्जनस्तु पदे पदे॥
(Среди) злодея и змеи лучше змея, (а) не злодей,
Змея жалит со временем (?), злодей же на каждом шагу.
कालेन - instr. от काल - "время", как лучше перевести, может "однажды" или "иногда", "временами"?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от января  7, 2015, 12:09
3. Цари пусть защищают подданных и наказывают злых; таким образом закон не нарушается (hā, pass.). नृताः प्रजा रक्षन्तु पापांश्च दन्डन्त्वित्थं धर्मो नहीयते
नृपाः
основа दण्डय॰
न हीयते
Цитировать4. О жены, преклоняйтесь перед свекровями. हे वध्वः श्वश्रून्नमत।
неверное окончание

Цитата: Centum Satәm от января  7, 2015, 18:52
5. Принесите драгоценности (pl.) - так приказала (pass.) царица обеим служанкам. भूषणान्यानयतमिति देव्या दासीभ्यामादिश्यत।
रत्नानि - драгоценности, भूषणानि - украшения

Цитата: Centum Satәm от января  8, 2015, 11:30
8. Давайте играть в кости за деньги; так сказали (pass.) оба война. धनेनाक्षान्दीव्यावेति क्षत्रियाभ्यामभाष्येताम्
не согласовано
не-важно-кем это было сказано - 3 л. ед. ч.

Цитата: Centum Satәm от января 11, 2015, 11:23
कालेन - instr. от काल - "время", как лучше перевести, может "однажды" или "иногда", "временами"?
Тут не ясно. Буквально получается, что "змея со временем кусает". Возможно именно на отсрочке акцент, что змея укусит когда-нибудь не сейчас, а злодей сразу и постоянно.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

3. नृपाः प्रजा रक्षन्तु पापांश्च दन्डयन्त्वित्थं धर्मो न हीयते।
4. हे वध्वः श्वश्रूर्नमत।
8. धनेनाक्षान्दीव्यावेति क्षत्रियाभ्यामभाष्यत।
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Перевод текста 15 урока
1. आचार्यं लभस्व प्रायश्चित्तं समाचरेति पापं द्विजातय आदिशन्ति। - "Возьми учителя, исполни покаяние" - так приказывают дваждырожденные грешнику.
2. काव्यानि रचयाम कीर्तिं विन्दाम नृपतीनाश्रयामहै श्रियं लभामहा इति कवयो वदन्ति। - "Пусть (мы) стихи сочиним, славу найдем, прибегнем к защите царей, счастье обретем" - так говорят поэты.
3. स्वसुर्गृहे कन्ये न्यवसताम्। - В доме сестры (две) девушки пусть живут.
4. नृपे रक्षितरि प्रजा वसन्ति। При царе-защитнике (?) (loc.sg.) подданные живут.
5. धर्माय देवान्यजावहा अर्थाय कीर्तय च सभसु पण्डितैः सह विवदावहा इति ब्राह्मणस्य पुत्रयोर्निश्चयः।
"Ради закона богов пусть  будем (мы двое) почитать жертвами, ради пользы и славы на собраниях с учеными пусть будем состязаться" - таково убеждение обоих  сыновей брахмана.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

6. सुक्तय ईश्वरः सृष्टेः कर्ता मनुष्यैर्भक्त्या सेव्यताम् - Ради спасения бог, творения создатель, людьми со смирением почитается.
7. नृपतयः प्रजानां रक्षितारो दुर्जानानां च शास्तारो वर्तन्ताम् - Цари подданых защитниками (N. pl.), злодеев карателями (N. pl.) являются.
8. शास्त्रस्य कर्त्रे पाणिनये नमः - Создателю трактата Панини - хвала.
9. लोकस्य स्रष्टृभ्यो वसूनां दातृभ्यो देवेभ्यो नमो नमः - Мира творцам, богатств подателям, богам - почет и хвала.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от января 12, 2015, 12:50
3. नृपाः प्रजा रक्षन्तु पापांश्च दन्डयन्त्वित्थं धर्मो न हीयते।
ण्ड

Цитата: Centum Satәm от января 12, 2015, 20:22
3. स्वसुर्गृहे कन्ये न्यवसताम्। - В доме сестры (две) девушки пусть живут.
это не императив

Цитата: Centum Satәm от января 12, 2015, 20:22
5. धर्माय देवान्यजावहा अर्थाय कीर्तयसभसु पण्डितैः सह विवदावहा इति ब्राह्मणस्य पुत्रयोर्निश्चयः।
कीर्तये
सभासु

Цитата: Centum Satәm от января 13, 2015, 08:44
6. सुक्तय ईश्वरः सृष्टेः कर्ता मनुष्यैर्भक्त्या सेव्यताम् - Ради спасения бог, творения создатель, людьми со смирением почитается.
मु॰
это не настоящее

Цитата: Centum Satәm от января 13, 2015, 08:44
7. नृपतयः प्रजानां रक्षितारो दुर्जानानां च शास्तारो वर्तन्ताम् - Цари подданых защитниками (N. pl.), злодеев карателями (N. pl.) являются.
не настоящее
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

Цитата: Komar от января 14, 2015, 18:57
Цитата: Centum Satәm от января 12, 2015, 20:22
3. स्वसुर्गृहे कन्ये न्यवसताम्। - В доме сестры (две) девушки пусть живут.
это не императив
Да, индикатив в имперфекте. В доме сестры (две) девушки жили.

Цитата: Komar от января 14, 2015, 18:57
Цитата: Centum Satәm от января 13, 2015, 08:44
6. सुक्तय ईश्वरः सृष्टेः कर्ता मनुष्यैर्भक्त्या सेव्यताम् - Ради спасения бог, творения создатель, людьми со смирением почитается.
это не настоящее
Imperativus Ātmanepada (Почему не настоящее?  :what:). 
Ради спасения бог, творения создатель, людьми со смирением пусть почитается.

Цитата: Komar от января 14, 2015, 18:57
Цитата: Centum Satәm от января 13, 2015, 08:44
7. नृपतयः प्रजानां रक्षितारो दुर्जानानां च शास्तारो वर्तन्ताम् - Цари подданых защитниками (N. pl.), злодеев карателями (N. pl.) являются.
не настоящее
Imperativus Ātmanepada.
Цари подданых защитниками (N. pl.), злодеев карателями (N. pl.) пусть становятся.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

1. Васиштха (Vasiṣṭha) и Вишвамитра (Viśvāmitra), два пророка - авторы многих гимнов.  वसिष्ठो विश्वामित्रश्च ऋषी प्रभुतानां सुक्तानां कर्तारौ।
2. Жена пусть любит мужа (snih).  वधुर्भर्तुः स्निह्यतु।
3. Воины пусть следуют вождям и сражаются с врагами.  क्षत्रिया नेतारमनुगच्छन्तु शत्रुभिश्च यध्यन्ताम्।
4. У реки пусть встретится мальчик со своими обеими сестрами. आ नद्या बालः स्वसृभ्यां संगच्छताम्।
5. Творцом сотворен мир. धात्रा लोको ऽस्रिज्यत।
6. В домах благочестивых подателей аскетам дается милостыня. साधूनां दातॄणां गृहेषु भिक्षुभ्यो भिक्षा दीयते।
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Centum Satәm

7. Царь Бходжа (Bhoja)  был щедр по отношению к автору (Loc.)  хвалебных песен. भोजो नृपः स्तुतीनां कर्तर्यवर्षत्।
8. Слуги пусть будут всегда услужливы к своим господам (sev). भृत्याः सदा भर्तॄन्सेवन्ताम्।
9. Идите под защиту богов, защитников благочестивых (людей). देवान्सधूनां रक्षितॄनाश्रयध्वम्।
10. Милостью творца живут люди. धातुः कृपया पुरुषा जीवन्ति।
11. О, щедрый (муж), бедные преклоняются перед тобою. हे दातो दरिद्रा नमन्ति।
12. (Этот) человек ведет (своих) сестер в город. नरः स्वसॄर्नगरं नयति।
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Lodur

Цитата: Centum Satәm от января 15, 2015, 08:46Imperativus Ātmanepada (Почему не настоящее?  :what:).
Я думаю, что Комар имел в виду, что здесь loṭ, а не laṭ.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Centum Satәm от января 15, 2015, 12:35
Цитата: Lodur от января 15, 2015, 12:24
Offtop
Цитата: Centum Satәm от января 15, 2015, 12:11प्रभुतानां
Слово bahu не проходили?
Вроде нет пока. А это не подходит?
Подходит. Просто меня продолжает немного удивлять выбор лексики. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Lodur

Цитата: Centum Satәm от января 15, 2015, 12:55
Цитата: Lodur от января 15, 2015, 12:40
Я думаю, что Комар имел в виду, что здесь loṭ, а не laṭ.
Не понял...
Монье-Вильямс:
Цитироватьलट् — (in gram.) a technical term for the terminations of the Present or for that tense itself (cf. 1. ).
लोट् — (in gram.) N. of the terminations of the Imperative and N. of that Mood itself.

— a technical term for all the tenses and moods of a finite verb or for the terminations of those tenses and moods (also applied to some forms with कृत् affixes construed like a finite verb Pa1n2. 2-3, 69; cf. iii,2,124, and when accompanied by certain indicatory letters denoting each tense separately » लट्; लङ्; लिङ्; लोट्; लिट्; लुट्; ऌट्; लुङ्; ऌङ्; लेट्) Pa1n2. 3-4, 69; 77 Sch.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Centum Satәm от января 15, 2015, 08:46
Imperativus Ātmanepada (Почему не настоящее?  :what:).
Почему императив - не презенс? Да фиг его знает, так уж повелось.
Может я, конечно, чего-то упустил, но никогда не слышал о настоящем времени применительно к повелительному наклонению.

Цитата: Lodur от января 15, 2015, 12:40
Комар имел в виду, что здесь loṭ, а не laṭ.
да

Цитировать1. वसिष्ठो विश्वामित्रश्च ऋषी प्रभुतानां सुक्तानां कर्तारौ।
сандхи

Цитата: Centum Satәm от января 15, 2015, 12:11
3. Воины пусть следуют вождям и сражаются с врагами.  क्षत्रिया नेतारमनुगच्छन्तु शत्रुभिश्च यध्यन्ताम्।
число

Цитата: Centum Satәm от января 15, 2015, 12:11
4. У реки пусть встретится мальчик со своими обеими сестрами. आ नद्या बालः स्वसृभ्यां संगच्छताम्।
आ नद्याः - как-то сомнительно
лучше просто "на реке", в локативе

Цитировать7. Царь Бходжа (Bhoja)  был щедр по отношению к автору (Loc.)  хвалебных песен. भोजो नृपः स्तुतीनां कर्तर्यवर्षत्
это типа он его "обдождил"?

Цитировать9. देवान्धूनां रक्षितॄनाश्रयध्वम्।
सा

Цитата: Centum Satәm от января 15, 2015, 12:33
11. О, щедрый (муж), бедные преклоняются перед тобою. हे दातो दरिद्रा नमन्ति।
тут форма вокатива दातः (दातर्)
висарга сандхируется по र् типу
в русском издании Бюлера неверно указано как स्-тип

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

Цитата: Komar от января 15, 2015, 18:19
Почему императив - не презенс? Да фиг его знает, так уж повелось.
Может я, конечно, чего-то упустил, но никогда не слышал о настоящем времени применительно к повелительному наклонению.
Я бы сказал, что императив - это вообще не время, а наклонение.
Если же говорить о времени - то оно должно быть настоящее, не имперфект же и не аорист? В латыни, например, есть императив настоящего и императив будующего времен.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

1. वसिष्ठो विश्वामित्रश्चर्षी प्रभुतानां सुक्तानां कर्तारौ।
3. क्षत्रिया नेतॄननुगच्छन्तु शत्रुभिश्च यध्यन्ताम्।
4. आ नद्याः - как-то сомнительно
лучше просто "на реке", в локативе
नद्यां बालः स्वसृभ्यां संगच्छताम्।
Это не получится "в реке?"

7. Царь Бходжа (Bhoja)  был щедр по отношению к автору (Loc.)  хвалебных песен. भोजो नृपः स्तुतीनां कर्तर्यवर्षत्
это типа он его "обдождил"? - У этого глагола второе значение "осыпать дарами", я больше ничего подходящего в пройденном материале не нашел.

9. देवान्साधूनां रक्षितॄनाश्रयध्वम्।

11. О, щедрый (муж), бедные преклоняются перед тобою. हे दातो दरिद्रा नमन्ति।
тут форма вокатива दातः (दातर्)
висарга сандхируется по र् типу
в русском издании Бюлера неверно указано как स्-тип
हे दातर्दरिद्रा नमन्ति।
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от января 16, 2015, 08:28
Я бы сказал, что императив - это вообще не время, а наклонение.
Я бы тоже. :)
Цитата: Centum Satәm от января 16, 2015, 08:28
Если же говорить о времени - то оно должно быть настоящее, не имперфект же и не аорист? В латыни, например, есть императив настоящего и императив будующего времен.
А, вот вы о чём. А как с латыни эти варианты переводятся? "Делай" и "должен будешь делать"? В чём нюанс?

Цитата: Centum Satәm от января 16, 2015, 08:48
नद्यां बालः स्वसृभ्यां संगच्छताम्।
Это не получится "в реке?"
И "в реке" тоже. Тут уже по контексту.
А вообще я бы сказал какое-нибудь नदीतीरे "берегу реки" или नद्याः समीपे "возле реки".

Цитата: Centum Satәm от января 16, 2015, 08:48
7. Царь Бходжа (Bhoja)  был щедр по отношению к автору (Loc.)  хвалебных песен. भोजो नृपः स्तुतीनां कर्तर्यवर्षत्।
это типа он его "обдождил"? - У этого глагола второе значение "осыпать дарами", я больше ничего подходящего в пройденном материале не нашел.
у Бюлера वृष् - regnen, в рус. издании "идёт дождь" и "дождить".
У Кочергиной есть про осыпание дарами, но по мне это странно звучит. У Моньера такого значения не числится. В переносном значении "дождить" = "чем-нибудь осыпать", но надо бы указать, чем. Например, в Махабхарате герои регулярно дождят друг на друга ливнями стрел.

Если брать "щедр" как दातृ (в уроке), то тут "он был щедрый" можно и буквально перевести с глаголом "быть".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Centum Satәm

Цитата: Komar от января 16, 2015, 16:20
А, вот вы о чём. А как с латыни эти варианты переводятся? "Делай" и "должен будешь делать"? В чём нюанс?
"Пусть он явится (в суд), "пусть будет сделано",  "пусть они будут следить (не только сейчас, но и в дальнейшем)". В классической латыни малоупотребительно, только в юридических документах. Архаизм.
В греческом есть кроме презенса еще императив аориста и перфекта.

Цитата: Komar от января 16, 2015, 16:20Если брать "щедр" как दातृ (в уроке), то тут "он был щедрый" можно и буквально перевести с глаголом "быть".
Оно бы и неплохо, но глагол "быть" тоже еще не давался. Такая вот своеобразная подача материала. :donno:

Во втором уроке дается фраза на перевод - सर्वत्र दानानि वर्षन्ति नृपाः। - "дождят дары"
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Komar

Цитата: Centum Satәm от января 16, 2015, 17:52
но глагол "быть" тоже еще не давался
как это?
bhū "быть"

Цитата: Centum Satәm от января 16, 2015, 17:52
В греческом есть кроме презенса еще императив аориста и перфекта.
Ишь чего понапридумывали супостаты!
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр