Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

санскритские штудии Centum Satәm

Автор Centum Satәm, декабря 8, 2014, 09:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

bvs

Цитата: Centum Satәm от января  6, 2015, 18:17
Dame vidhavā jīvati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhavā damam tāpayati. Catvāras sūnavas na santi dame: avikās pāsanti prastāre. Navā snuşā na budhyate: supyate. Vidhavā etām snuşām boahayati: "Paca mānsam!" iti.  Snuşā havate: "Devaras, bharata avikām!" iti. "Katarām?" iti. "Tam tanukām, devaras" iti. Trayas devaras jīvam avikām bharanti. Avikā ravati. Devaras etām avikām mārayanti.  Snuşā meşam darati, mānsam pacati, dhūme varayati. Vidhavā sūnum havate: "Vaha madhu!" iti nodayati. Sūnus ravati: "Nūnam, matar!" iti. Sūnus madhu vahati. Vidhavā sūnum sādayati, snuşām devaram pāyayati. Nūnam catvāras adakās sīdanti, mānsam adanti, madhū giranti. "Madhu-pītis jīvayati, mātar!" iti ravanti.
Это текст, специально составленный из родственных корней с близким звучанием. Реальный ригведийский текст, записанный латиницей, понятен русскоязычному не более, чем латынь или греческий, т.е. практически никак.

Nevik Xukxo

Цитата: Centum Satәm от января  6, 2015, 18:17
Dame vidhavā jīvati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhavā damam tāpayati. Catvāras sūnavas na santi dame: avikās pāsanti prastāre. Navā snuşā na budhyate: supyate. Vidhavā etām snuşām boahayati: "Paca mānsam!" iti.  Snuşā havate: "Devaras, bharata avikām!" iti. "Katarām?" iti. "Tam tanukām, devaras" iti. Trayas devaras jīvam avikām bharanti. Avikā ravati. Devaras etām avikām mārayanti.  Snuşā meşam darati, mānsam pacati, dhūme varayati. Vidhavā sūnum havate: "Vaha madhu!" iti nodayati. Sūnus ravati: "Nūnam, matar!" iti. Sūnus madhu vahati. Vidhavā sūnum sādayati, snuşām devaram pāyayati. Nūnam catvāras adakās sīdanti, mānsam adanti, madhū giranti. "Madhu-pītis jīvayati, mātar!" iti ravanti.
Ни черта не понял. :(

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Nevik Xukxo

Цитата: Centum Satәm от января  6, 2015, 19:08
Неужто ни одного слова? Быть не может.
Подозреваю родство некоторых слов, но ни черта не понимаю всё равно, хоть застрелите! >(

Centum Satәm

Цитата: Nevik Xukxo от января  6, 2015, 19:08
Подозреваю родство некоторых слов, но ни черта не понимаю всё равно, хоть застрелите! >(
Дам перевод первых двух предложений. Дальше сами ;)
"В доме (loc.) вдова живет. Дом новый есть."
Iti - показатель прямой речи, не переводится.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Nevik Xukxo

Цитата: Centum Satәm от января  6, 2015, 19:11
В доме вдова живет.
А мне кажется, тут какая-то дама некоего видхава жевать удумала. :(

bvs

А так понятно?
Цитата: Nevik Xukxo от января  6, 2015, 18:38
Dame vidhavā jīvati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhavā damam tāpayati. Catvāras sūnavas na santi dame: avikās pāsanti prastāre. Navā snuşā na budhyate: supyate. Vidhavā etām snuşām boahayati: "Paca mānsam!" iti.  Snuşā havate: "Devaras, bharata avikām!" iti. "Katarām?" iti. "Tam tanukām, devaras" iti. Trayas devaras jīvam avikām bharanti. Avikā ravati. Devaras etām avikām mārayanti.  Snuşā meşam darati, mānsam pacati, dhūme varayati. Vidhavā sūnum havate: "Vaha madhu!" iti nodayati. Sūnus ravati: "Nūnam, matar!" iti. Sūnus madhu vahati. Vidhavā sūnum sādayati, snuşām devaram pāyayati. Nūnam catvāras adakās sīdanti, mānsam adanti, madhū giranti. "Madhu-pītis jīvayati, mātar!" iti ravanti.
Домѣ вьдова живеть. Домъ новъ есть. Домѣ огнь есть: вьдова домъ топить. Четверо сыновъ не сѫть домѣ: овьць пасѫть просторѣ. Нова снъха не бъдить, съпить. Вьдова етѫ снъхѫ боудить: "пеци мѧсо!" - дѣеть. Снъха зоветь: дѣвери, несите овьцѫ!" - дѣеть. "Которѫ?" - дѣеть. "Тѫ тонъкѫ, дѣвери" - дѣеть. Трое дѣвери живѫ овьцѫ несѫть. Овьца реветь. Дѣвери етѫ овьцѫ оубиваѭть. Снъха мѣхъ дереть, мѧсо печеть, дымѣ варить. Вьдова сынъ зоветь: "Неси медъ!" деѩ ноудить. Сынъ реветь: "Ныне, мати!" - дѣеть. Сынъ медъ несеть. Вьдова сынъ садить, снъхѫ, дѣвери поить. Нынѣ четверо ѣдокъ сѣдѧть, мѧсо ѣдѧть, медъ жьрѫть. "Медъ-пить живить, мати!" - деѩ ревѫть.

Centum Satәm

Цитата: Nevik Xukxo от января  6, 2015, 19:13
А мне кажется, тут какая-то дама некоего видхава жевать удумала. :(
Откуда жевать, если там дживати.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Цитата: bvs от января  6, 2015, 19:16
Дѣвери етѫ овьцѫ оубиваѭть.
Лучше тогда "умертвляют" - так нагляднее.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

bvs

А в чем  разница между vahati и bharati? Первое родственно "везет", второе - "берет".

Centum Satәm

Цитата: bvs от января  6, 2015, 19:23
А в чем  разница между vahati и bharati? Первое родственно "везет", второе - "берет".
Первое - латинскому veho, второе - fero. Думаю vahati - тащить, волочь по земле? bharati - нести на руках (?).
Но я только начал изучать санскрит, точно не уверен.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

_Swetlana

Цитироватьvidhavā damam tāpayati.
Вдова дома топаяти. Либретто к "Весёлой вдове"?
🐇

Centum Satәm

Цитата: bvs от
Это текст, специально составленный из родственных корней с близким звучанием.
Да, это лингвистическая задача.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Мечтатель

Цитата: Centum Satәm от января  6, 2015, 19:28
Цитата: bvs от января  6, 2015, 19:23
А в чем  разница между vahati и bharati? Первое родственно "везет", второе - "берет".
Первое - латинскому veho, второе - fero. Думаю vahati - тащить, волочь по земле? bharati - нести на руках (?).
Но я только начал изучать санскрит, точно не уверен.

М. б., vahati применяется по отношению к неодушевленным субстанциям (как в приведенном отрывке - мёд), а bharati - к живым существам?
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Bhudh

А зачем везде несите, несѫть, если можно берите, берѫть:o
И вези медъ тоже можно было не менять.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

bvs

Цитата: Bhudh от января  6, 2015, 19:45
А зачем везде несите, несѫть, если можно берите, берѫть:o
Так по смыслу же.
Цитата: Bhudh от января  6, 2015, 19:45
И вези медъ тоже можно было не менять.
Ну, это да, если его столько, что в тележке везут.

Bhudh

Цитата: bvs от января  6, 2015, 19:49Так по смыслу же.
Я извиняюсь, а чем выражения «дѣвери, берите овьцѫ!» и «Трое дѣвери живѫ овьцѫ берѫть» так круто меняют смысл?
И вообще, смысл там, ИМХО, не "несут", а "хватают".
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

bvs

Цитата: Bhudh от января  6, 2015, 20:13
Я извиняюсь, а чем выражения «дѣвери, берите овьцѫ!» и «Трое дѣвери живѫ овьцѫ берѫть» так круто меняют смысл?
У санскр. bharati есть значение "берёт"? Основное значение этого корня все-таки "нести", как и в других ИЕ, кроме славянских.

Bhudh

А у русского брать нет побочного значения «нести»?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

_Swetlana

Цитата: Bhudh от января  6, 2015, 20:52
А у русского брать нет побочного значения «нести»?
Размышляла, в связи с татарским. Алырга - брать, ..., прихватить с собой. Прихватить с собой и значит нести взятое.
🐇

Bhudh

О чём и речь. Мало смысла взять что-то и стоять столбом.
Обычно берут, чтобы пронести хотя бы пару шагов и наоборот — нельзя что-то нести, предварительно это не взяв.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

1. Женщины поют (act. и pass.) славу Индрани. वध्वः कीर्तिमिन्द्रण्यै गायन्ति। वधूभिः कीर्तिरिनद्रण्यै गीयते।
2.Изучайте священное писание и науки, говорите правду, чтите учителей; таково (так) предписание сводов законов для учеников (Gen.). श्रुतिं विद्याश्चाभ्यसत सत्यं वदत गुरून्नमतेति शिष्यानां स्मृतीनामाज्ञा।
3. Цари пусть защищают подданных и наказывают злых; таким образом закон не нарушается (hā, pass.). नृताः प्रजा रक्षन्तु पापांश्च दन्डन्त्वित्थं धर्मो नहीयते।
4. О жены, преклоняйтесь перед свекровями. हे वध्वः श्वश्रून्नमत।
5. Принесите драгоценности (pl.) - так приказала (pass.) царица обеим служанкам. रत्नान्यानयतमिति देव्या दासीभ्यामादिश्यत।
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

_Swetlana

Offtop
🐇

Centum Satәm

Исправил
2.Изучайте священное писание и науки, говорите правду, чтите учителей; таково (так) предписание сводов законов для учеников (Gen.). श्रुतिं विद्याश्चाभ्यसत सत्यं वदत गुरून्नमतेति शिष्यानां  स्मृतीनामादेशः
5. Принесите драгоценности (pl.) - так приказала (pass.) царица обеим служанкам. भूषणान्यानयतमिति देव्या दासीभ्यामादिश्यत।
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

6. Пусть кучер не бьет лошадей, и не (=или) мучает. अश्वान्सुतो मा ताडयतु मा पीडयतु च (वा)।
7. (Двумя) жертвенными ложками окропим алтарь водой. जुहूभ्यां वेदिं जलेन सिञ्चाम।
8. Давайте играть в кости за деньги; так сказали (pass.) оба война. धनेनाक्षान्दीव्यावेति क्षत्रियाभ्यामभाष्येताम्।
9. Сегодня я хочу посвятить моих обоих сыновей, говорит брахман. अद्य पुत्रावुपनयानीति ब्राह्मणो भाषते।
10. Пусть (эти) люди выкопают пруд. मनुष्या वापीं खनन्तु।
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр