Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ть в польской письменности

Автор DarkMax2, декабря 5, 2014, 15:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Neska

Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

Vertaler

На слух, что характерно, за русским «ть» они всё же повторяют ć. Например, мы говорили с поляком про растения, я рассказал ему про подагрычник, который по-русски «сныть», и он сказал «snyć».  Например, некоторые преподаватели польского считают, что в польском есть «ть», но нет «сь» (потому что самые близкие русские звуки в их произношении — «ть» и щ» соответственно).

А так — ну некузяво, блин, считается. Разные ж типа звуки.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

DarkMax2

Ну, можно и перевести. ciemień даже больше похожа на тумен.
Цитата: Neska от декабря  5, 2014, 15:47
Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?
:what: чма (чмо)? ;D
Тьма темна - чьма чемна ::)  ;D
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Rōmānus

Цитата: Neska от декабря  5, 2014, 15:47
Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?
:what: чма (чмо)? ;D
Слово "чьма" в польском есть - значит, мотылёк, поэтому ваше предложение нерационально, так как создаёт несуществующие ассоциации в названии (wiki/pl) Ćmy
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Vertaler от декабря  5, 2014, 15:49
Например, некоторые преподаватели польского считают, что в польском есть «ть», но нет «сь» (потому что самые близкие русские звуки в их произношении — «ть» и щ» соответственно).
Гнать поганой метлой таких преподавателей, если они родным языком не владеют. "сь" и "зь" в польском языке есть, хотя и очень редкие звуки.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?

Это транскрипция не польская, а русская, просто поляки, писавшие статью, её использовали.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

pittmirg

Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2014, 15:23
(wiki/pl) T'ma
Хм, есть ещё примеры? Почему не заменяют на Т или ЧЬ?

Передача ть, дь как t´, d´ (в интернете часто t', d', что технически неправильно) или ti, di перед гласным — стандартная польская транскрипция. Напр. Krasnaja Płoszczad´. Почему не ć, dź? Могу лишь угадывать, что думали создатели этой транскрипции. Возможно,  что ть, дь им звучали слишком далеко от польских ć, dź (кстати, на мой слух они более как мои cj, dzj чем как мои ć, dź и когда ć, dź так произносят, звучит как кто-то из самого востока страны или из-за восточной-границы). Возможно, что хотели, чтобы транскрипция была довольно безпотерьной, а и в русском встрачается иногда напр. ця (Цявловский).

Alone Coder


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр