Тексты на латинском языке из книги Умберто Эко

Автор gasyoun, ноября 29, 2014, 11:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Georgos Therapon

Цитата: gasyoun от февраля 11, 2015, 20:57
Секрат -> Сократ

Спасибо за исправление.

Я у себя нашел еще ошибку в переводе.

Цитата: Georgos Therapon от ноября 30, 2014, 16:15
Non est denigratus oculos antimonii pulvere, ut nigros habens oculos a natura

Тот, кому глаза застлала чернотой пыль антимонии, не таков, как тот, у
кого черные от природы глаза)

Antimonii pulvis - это порошок сурьмы, имеющий черный цвет и использовавшийся с античных времен как краска для глаз, о чем прочитал у Кальме:

ЦитироватьPlinii aetate Romanis foeminis tanta erat decoris affectatio, ut tingerentur oculi quoque. Valebat in eam rem stibium vel antimonium.

Поэтому правильный перевод будет:

ЦитироватьЗачернивший глаза порошком сурьмы не таков, как имеющий черные от природы глаза
.

Еще вот здесь нашел небольшую опечатку, которую забыл поправить:

Цитата: gasyoun от ноября 29, 2014, 11:53
vere approbantur

Должно быть
Цитироватьvero approbantur
.

Честно говоря, слабо верится, что огрехи на этом заканчиваются ...



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр