Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Подскажите, как читается фраза

Автор Raegdan, ноября 16, 2014, 18:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Raegdan

Фраза: "Amicitia magia est" - как правильно читается? Можно и русскую транскрипцию, и МФА - не принципиально.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от ноября 16, 2014, 18:47
/амиики́тиа маги́и́а эст/
Хотя тут перевели Amicitia est magica.
Буд, долгота моровая, повышение тона на третьей море от конца слова: ['маги́иа]. С другой стороны, amīcitia est magīa и amīcitia est magica — разные же вещи.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

Мультик на английском. А перевести его название пытаются на латынь.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Raegdan

Я брал перевод из этой статьи: http://www.dustyoldbooks.net/2013/05/on-my-little-pony-friendship-is-magic.html. Там автор объясняет выбор именно таких слов; как человек, не знающий латинского почти совсем (кроме пары общеизвестных фраз типа "in vino veritas") я ему верю. Плюс именно такое написание даётся на сувенирной монете Эквестрии, которую я купил на фестивале. Но если автор статьи не прав - прокомментируйте плиз, с меня кексик :3

Bhudh

Цитата: Raegdan от ноября 16, 2014, 22:15именно такое написание даётся на сувенирной монете Эквестрии, которую я купил на фестивале
Фестиваль официальный от Hasbro?
Тогда можно и в Vicipaediae поправить.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Raegdan

Нет, это Руброникон 2014, хотя... типа "от Хасбро" там какие-то "люди в чёрном" с фирменными бейджиками крутились, но судя по их поведению это 99% приколисты из наших :)
А эти монеты в промышленных масштабах шлёпают какие-то американские брони и продают через амазон. Тоже никакого отношения к Хасбро не имеют. Но, судя по всему, руководствовались этой статьёй при разработке дизайна монеты.


Так всё же - кто-нибудь может прокомментировать статью? Прав автор, или у него есть грубые ошибки в переводе?

Bhudh

Цитата: Raegdan от ноября 16, 2014, 22:15Там автор объясняет выбор именно таких слов
Странно, зачем писать перевод слова little, если для перевода слова pony уже выбрана уменьшительная форма? То есть mannulus уже означает little pony.
В этом смысле перевод в латинской Википедии выглядит логичнее: Mannula mea. Особенно учитывая, что Эквестрию населяют в основном девочки.
Но учитывая, что населяют они таки не Маннестрию, а Эквестрию, лично я бы выбрал перевод Equul(e)a mea.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Raegdan

Ага, то есть equus (лошадь) -> equula (маленькая лошадь)? Вроде начинаю понимать... А с "friendship is magic" что не так в его варианте? Он пишет, что часто встречаемый перевод "magicus" неправильный, потому что это прилагательное, а нужно существительное - "magia". А "magica" - это тоже существительное? И если да, то чем они отличаются? Нюансом значения? Просторечие/литературное слово? Диалект?

Bhudh

Цитата: Raegdan от ноября 16, 2014, 22:50Он пишет, что часто встречаемый перевод "magicus" неправильный, потому что это прилагательное, а нужно существительное - "magia". А "magica" - это тоже существительное?
Слова magicus и magica различаются точно так же, как слова волшебный и волшебная.
То есть родом.
А насчёт того, переводится ли Friendship is magic как «Дружба — (есть) чудо» или «Дружба (есть) чудесна», можно заспориться. Ибо английский язык позволяет и то и другое толкование. В английском magic это и существительное и прилагательное. А другим языкам мучайся.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Raegdan

А, понял. Ну тогда, по крайней мере для меня, всё правильно. Я расцениваю "magic" в данном контексте именно как "магия" - т.е. способности, которые даёт друзьям их дружба. Спасибо всем неравнодушным, кто меня просвещал в этом сложном, но красивом латинском языке!! Поднимем кружки с сидром!  :UU: :UU: :UU:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр